Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.809.163.1 Convention du 29 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche au sujet de l'utilisation de la force hydraulique de l'Inn et de ses affluents dans la région frontalière

0.721.809.163.1 Convenzione del 29 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per lo sfruttamento della forza idrica dell'Inn e dei suoi affluenti nella regione di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1.  Chaque Etat contractant autorise les salariés qui peuvent exercer une activité professionnelle dans l’autre Etat, aux termes des dispositions du droit du travail, des étrangers et des assurances sociales de ce dernier, à travailler également sur son propre territoire dans le cadre de travaux relevant de la présente convention. Sont réservés les empêchements d’entrée personnels ainsi que les art. 30 à 34 de la présente convention.

2.  Cette disposition s’applique par analogie aux travailleurs indépendants.

3.  Les employeurs communiquent à l’office du travail de l’autre Etat contractant les noms des salariés étrangers employés dans le cadre de la présente convention.

Art. 17

1.  Ogni Stato contraente consente ai lavoratori abilitati a esercitare un’attività professionale nell’altro Stato contraente, conformemente alle disposizioni del diritto del lavoro, degli stranieri e delle assicurazioni sociali, a svolgere sul suo territorio attività professionali che rientrano nell’ambito della presente Convenzione. Sono fatti salvi gli impedimenti personali all’entrata, nonché gli articoli 30–34 della presente Convenzione.

2.  La presente normativa si applica per analogia ai lavoratori indipendenti.

3.  I datori di lavoro comunicano al competente Ufficio del lavoro dell’altro Stato contraente i nomi dei lavoratori stranieri occupati nell’ambito della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.