Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.809.163.1 Convention du 29 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche au sujet de l'utilisation de la force hydraulique de l'Inn et de ses affluents dans la région frontalière

0.721.809.163.1 Convenzione del 29 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per lo sfruttamento della forza idrica dell'Inn e dei suoi affluenti nella regione di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Dans le cadre de la présente convention s’appliquent les définitions suivantes:

Eaux frontalières:

eaux de l’Inn, du Schalkl, du Zander et du Malfrag coulant dans la zone de la frontière commune entre les Etats.

Ouvrages:

constructions nécessaires à l’aménagement et à l’exploitation de la force hydraulique, y compris toutes les installations annexes.

Droit d’eau:

droit d’exploiter la force hydraulique et autres autorisations reposant sur le régime des eaux.

Titulaire:

détenteur d’un droit d’eau.

Art. 1

Ai sensi della presente Convenzione sono:

acque di confine:

le acque dell’Inn, dello Schalkl, dello Zander e del Malfrag che scorrono nella zona di frontiera tra i due Stati;

impianti:

le costruzioni necessarie alla sistemazione e allo sfruttamento della forza idrica con tutte le installazioni ausiliarie;

diritto d’acqua:

il diritto di sfruttare la forza idrica e le ulteriori autorizzazioni derivanti dal diritto d’acqua;

titolare:

il titolare del diritto d’acqua.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.