Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.191.633 Traité du 10 avril 1954 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour la régularisation du Rhin de l'embouchure de l'Ill au lac de Constance

0.721.191.633 Trattato del 10 aprile 1954 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Exécution des corrections

1 Pour maintenir en état la section du Rhin à régulariser selon le projet III b, les Etats contractants entreprendront, d’un commun accord, des travaux de correction et d’aménagement dans le bassin de réception et sur le cours des torrents qui charrient des matériaux dans le Rhin; ils prendront, si c’est nécessaire, d’autres mesures efficaces propres à réduire les charriages.

2 Par des travaux d’assainissement et des mesures forestières, on cherchera en outre à réduire autant que possible les entraves que peut causer le charriage d’épaves diverses provenant de l’érosion et de l’affaissement des rives.

3 Chaque Etat supporte les frais des mesures exécutées sur son territoire.

Art. 19 Esecuzione delle correzioni

1 Allo scopo di conservare in buone condizioni il tratto del Reno da correggere conformemente al progetto IIIb, gli Stati contraenti eseguiranno di comune accordo nei bacini di formazione degli affluenti del Reno e sul corso di essi le correzioni, chiuse e altre opere necessarie per trattenere le materie travolte dalle acque e prenderanno ove occorra altri provvedimenti atti a diminuirne il cumulo nel letto del fiume.

2 Si cercherà inoltre di ridurre, per quanto è possibile, gl’intoppi cagionati dal trasporto di detriti prodotti dall’erosione e dal cedimento delle rive, mediante lavori di bonifica e misure di carattere forestale.

3 Ciascun Stato sopporta le spese delle opere eseguite sul suo territorio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.