Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.81 Convention du 10 février 1994 entre la Confédération suisse et la République tunisienne en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

0.672.975.81 Convenzione del 10 febbraio 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Entrée en vigueur

1.  La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés à Tunis aussitôt que possible.

2.  La présente Convention entrera en vigueur dès l’échange des instruments de ratification et ses dispositions seront applicables:

a)
à l’égard de l’impôt retenu à la source sur les montants payés à des non résidents ou portés à leur crédit à partir du 1er janvier de l’année civile qui suit celle de l’échange des instruments de ratification; et
b)
à l’égard des autres impôts, pour toute année d’imposition commençant à partir du 1er janvier de l’année civile qui suit celle de l’échange des instruments de ratification.

3.  L’accord conclu le 3 avril 19702 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Tunisienne pour éviter la double imposition des revenus provenant de l’exploitation des navires et aéronefs sera abrogé à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention.

Art. 26 Entrata in vigore

1.  La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Tunisi non appena possibile.

2.  La presente Convenzione entrerà in vigore alla data dello scambio degli strumenti di ratifica e le sue disposizioni saranno applicabili:

a)
con riferimento alle imposte trattenute alla fonte, agli importi pagati o accreditati a non residenti il, o dopo il, 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello dello scambio degli strumenti di ratifica; e
b)
con riferimento alle altre imposte, ad ogni esercizio fiscale che inizia il, o dopo il, 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello dello scambio degli strumenti di ratifica.

3.  L’Accordo concluso il 3 aprile 19703 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica tunisina per evitare i casi di doppia imposizione dei redditi provenienti dall’esercizio di navi e aeromobili sarà abrogato alla data d’entrata in vigore della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.