Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.964.51 Convention du 24 juin 1998 entre la Confédération suisse et la République des Philippines en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

0.672.964.51 Convenzione del 24 giugno 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Navigation maritime et aérienne

1.  Les bénéfices provenant de l’exploitation, en trafic international, de navires ou d’aéronefs ne sont imposables que dans l’Etat contractant où le siège de direction effective de l’entreprise est situé.

2.  Nonobstant les dispositions du par. 1, les bénéfices provenant de l’exploitation en trafic international de navires et aéronefs dans un Etat contractant par une entreprise de l’autre Etat contractant sont imposables dans le premier Etat, mais l’impôt ainsi établi ne peut excéder le montant le moins élevé suivant:

a)
11/2 % des bénéfices bruts provenant de cet Etat, et
b)
le taux d’impôt le plus bas applicable à des bénéfices de nature identique réalisés dans les mêmes circonstances par un résident d’un Etat tiers.

3.  Les dispositions des par. 1 et 2 s’appliquent aussi aux bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d’exploitation.

Art. 8 Navigazione marittima ed aere

1.  Gli utili derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui è situata la sede di direzione effettiva dell’impresa.

2.  Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, gli utili derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili in uno Stato contraente da parte di un’impresa dell’altro Stato contraente sono imponibili nel primo Stato, ma l’imposta così stabilita non può eccedere l’ammontare più basso che risulta:

a)
dall’11/2 per cento dell’ammontare lordo degli utili provenienti da fonti all’interno di questo Stato, e
b)
dall’aliquota d’imposta più bassa che può essere prelevata su utili di uguale natura realizzati in circostanze analoghe da un residente di uno Stato terzo.

3.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 si applicano parimenti agli utili derivanti dalla partecipazione a un fondo comune (pool), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale di esercizio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.