Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.954.51 Convention du 25 février 2011 entre la Confédération suisse et Malte en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

0.672.954.51 Convenzione del 25 febbraio 2011 tra la Confederazione Svizzera e Malta per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Dividendes

1.  Les dividendes payés par une société qui est un résident d’un État contractant à un résident de l’autre État contractant sont imposables dans cet autre État.

2.  Toutefois, ces dividendes sont aussi imposables dans l’État contractant dont la société qui paie les dividendes est un résident, et selon la législation de cet État, mais si le bénéficiaire effectif des dividendes est un résident de l’autre État contractant, les dispositions suivantes sont applicables:

a)
lorsque les dividendes sont payés par une société qui est un résident de Malte, l’impôt maltais sur le montant brut des dividendes ne peut excéder l’impôt dû sur les bénéfices qui servent au paiement des dividendes;
b)
lorsque les dividendes sont payés par une société qui est un résident de Suisse, sans affecter l’imposition de la société au titre des bénéfices qui servent au paiement des dividendes, l’impôt suisse ne peut excéder:
(i)
15 % du montant brut des dividendes,
(ii)
nonobstant les dispositions du sous-par. (i), les dividendes payés à une société (autre qu’une société de personnes) qui en est le bénéficiaire effectif et dont le capital est totalement ou partiellement composé d’actions et qui détient, pendant au moins un an, directement au moins 10 % du capital de la société qui paie les dividendes, sont exonérés de l’impôt suisse si les deux sociétés sont assujetties aux impôts visés par l’art. 2 sans bénéficier d’une exonération, si, aux termes d’une convention en vue d’éviter les doubles impositions conclue avec un État tiers, aucune de ces sociétés n’a sa résidence fiscale dans cet État tiers et si les deux sociétés ont adopté la forme d’une société de capitaux.

3.  Le terme «dividendes» employé dans le présent article désigne les revenus provenant d’actions, parts de mine, parts de fondateur ou autres parts bénéficiaires à l’exception des créances, ainsi que les revenus d’autres parts sociales soumis au même régime fiscal que les revenus d’actions par la législation de l’État dont la société distributrice est un résident.

4.  Les dispositions des par. 1 et 2 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif des dividendes, résident d’un État contractant, exerce dans l’autre État contractant dont la société qui paie les dividendes est un résident, soit une activité industrielle ou commerciale par l’intermédiaire d’un établissement stable qui y est situé, soit une profession indépendante au moyen d’une base fixe qui y est située, et que la participation génératrice des dividendes s’y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l’art. 7 ou de l’art. 14, suivant les cas, sont applicables.

5.  Lorsqu’une société qui est un résident d’un État contractant tire des bénéfices ou des revenus de l’autre État contractant, cet autre État ne peut percevoir aucun impôt sur les dividendes payés par la société, sauf dans la mesure où ces dividendes sont payés à un résident de cet autre État ou dans la mesure où la participation génératrice des dividendes se rattache effectivement à un établissement stable ou à une base fixe situés dans cet autre État, ni prélever aucun impôt, au titre de l’imposition des bénéfices non distribués, sur les bénéfices non distribués de la société, même si les dividendes payés ou les bénéfices non distribués consistent en tout ou en partie en bénéfices ou revenus provenant de cet autre État.

Art. 10 Dividendi

1.  I dividendi pagati da una impresa residente di uno Stato contraente ad un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.

2.  Tuttavia, tali dividendi possono essere tassati anche nello Stato contraente di cui l’impresa che paga i dividendi è residente e in conformità alla legislazione di detto Stato contraente, ma, se la persona che riceve i dividendi ne è il beneficiario effettivo, sono applicabili le seguenti disposizioni:

a)
quando i dividendi sono pagati da un’impresa residente di Malta, l’imposta maltese sull’ammontare lordo dei dividendi non può eccedere l’imposta dovuta sugli utili con i quali sono pagati i dividendi;
b)
quando i dividendi sono pagati da un’impresa residente di Svizzera, senza intaccare l’imposizione dell’impresa a titolo degli utili con i quali sono pagati i dividendi, l’imposta svizzera non può eccedere:
(i)
il 15 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi,
(ii)
nonostante la disposizione di cui al numero (i), i dividendi pagati a una società (altra che una società di persone) beneficiaria effettiva e il cui capitale è, in tutto o in parte, composto di azioni e che detiene direttamente, per almeno un anno, il 10 per cento almeno del capitale della società che paga i dividendi, detti dividendi sono esenti dall’imposta svizzera se le due società non beneficiano di un’esenzione dalle imposte di cui all’articolo 2 e nessuna delle due società è fiscalmente residente di uno Stato terzo ai sensi di una convenzione per evitare la doppia imposizione conclusa con detto Stato terzo e se le due società hanno adottato la forma giuridica di una società di capitali.

3.  Ai fini del presente articolo il termine «dividendi» designa i redditi derivanti da azioni, da quote minerarie, da quote di fondatore o da altre quote di partecipazione agli utili, ad eccezione dei crediti, nonché i redditi di altre quote sociali assoggettati al medesimo regime fiscale dei redditi delle azioni secondo la legislazione dello Stato dì cui è residente la società distributrice.

4.  Le disposizioni dei paragrafi 1, e 2 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei dividendi, residente di uno Stato contraente, eserciti, nell’altro Stato contraente di cui la società che paga i dividendi è residente, sia un’attività commerciale o industriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una base fissa ivi situata, e la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a detta stabile organizzazione o base fissa. In tale ipotesi, trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14, a seconda dei casi.

5.  Qualora una società residente di uno Stato contraente ritragga utili o redditi dall’altro Stato contraente, detto altro Stato non può applicare alcuna imposta sui dividendi pagati dalla società, a meno che tali dividendi siano pagati ad un residente di detto altro Stato o la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente ad una stabile organizzazione o ad una base fissa situata in detto altro Stato, né prelevare alcuna imposta, a titolo di imposizione degli utili non distribuiti, sugli utili non distribuiti della società, anche se i dividendi pagati o gli utili non distribuiti costituiscano in tutto o in parte utili o redditi realizzati in detto altro Stato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.