Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.942.71 Convention du 29 août 1988 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

0.672.942.71 Convenzione del 29 agosto 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Indonesia per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Elimination des doubles impositions

1.  S’agissant de l’Indonésie, les doubles impositions sont évitées comme suit:

a)
L’Indonésie, lorsqu’elle lève un impôt auprès de résidents d’Indonésie, peut inclure dans les bases de calcul de cet impôt les éléments de revenu qui sont imposables en Suisse conformément aux dispositions de la présente Convention;
b)
Lorsqu’un résident d’Indonésie reçoit des revenus provenant de Suisse et que ces revenus sont imposables en Suisse conformément aux dispositions de la présente Convention, le montant de l’impôt suisse payable au titre de ces revenus est imputé sur l’impôt indonésien levé auprès de ce résident. Le montant de l’imputation ne peut excéder toutefois la fraction de l’impôt indonésien afférent à ces revenus.

2.5 En ce qui concerne la Suisse, la double imposition est évitée de la manière suivante:

a)
Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus qui, conformément aux dispositions de la Convention, sont imposables en Indonésie, la Suisse exempte de l’impôt ces revenus, sous réserve des dispositions de la let. b, mais peut, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste du revenu de ce résident, appliquer le même taux que si les revenus en question n’avaient pas été exemptés. Cependant, lorsqu’un résident de Suisse reçoit des bénéfices de sources indonésiennes qui, conformément aux dispositions du par. 2 de l’art. 8, sont imposables en Indonésie, l’impôt suisse prélevé sur ces bénéfices sera réduit de moitié.
b)
Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des dividendes, des intérêts, des redevances ou des rémunérations de services qui, conformément aux dispositions des art. 10, 11, 12 ou 13, sont imposables en Indonésie, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande. Ce dégrèvement consiste:
(i)
en l’imputation de l’impôt payé en Indonésie conformément aux dispositions des art. 10, 11, 12 ou 13, sur l’impôt qui frappe les revenus de ce résident; la somme ainsi imputée ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus imposables en Indonésie, ou
(ii)
en une réduction forfaitaire de l’impôt suisse, ou
(iii)
en une exemption partielle des dividendes, intérêts, redevances ou rémunérations de services concernés de l’impôt suisse, mais au moins en une déduction de l’impôt payé en Indonésie du montant brut des dividendes, intérêts, redevances ou rémunérations de services.
La Suisse détermine le genre de dégrèvement et règle la procédure selon les prescriptions suisses concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions.

5 Nouvelle teneur selon l'art. 3 du prot. du 8 fév. 2007, en vigueur depuis le 20 mars 2009 (RO 2009 1573). Applicable aux revenus réalisés le ou à partir du 1er janvier de l’année suivant l’entrée en vigueur dudit protocole.

Art. 21 Eliminazione delle doppie imposizioni

1.  Per quanto concerne l’Indonesia la doppia imposizione sarà eliminata nel modo seguente:

a)
Ai fini dell’imposizione di persone residenti dell’Indonesìa, l’Indonesia può includere nelle basi del calcolo i redditi che secondo la presente Convenzione sono imponibili in Svizzera.
b)
Se un residente dell’Indonesia riceve redditi dalla Svizzera, che giusta la Convenzione sono imponibili in Svizzera, l’importo corrispondente all’imposta gravante su questi redditi viene computato sull’imposta indonesiana dovuta da questa persona. L’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta indonesiana che corrisponde a questi redditi imponibili.

2.6 Per quanto concerne la Svizzera la doppia imposizione sarà evitata come segue:

a)
Fatta salva la lettera b, qualora un residente della Svizzera percepisca redditi, che giusta le disposizioni della presente Convenzione sono imponibili in Indonesia, la Svizzera esenta da imposta questi redditi, ma nel calcolare l’ammontare dell’imposta sul resto del reddito di questo residente può applicare l’aliquota corrispondente al reddito complessivo senza tener conto dell’avvenuta esenzione; per contro, se un residente della Svizzera riceve utili provenienti da fonti situate in Indonesia, che, giusta le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 8, sono imponibili in Indonesia, l’imposta svizzera riscossa su questi utili sarà ridotta della metà.
b)
Qualora un residente della Svizzera riceva dividendi, interessi, canoni o remunerazioni per servizi resi che, giusta le disposizioni degli articoli 10, 11, 12 o 13, sono imponibili in Indonesia, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio che può avere le seguenti forme:
(i)
computo dell’imposta pagata in Indonesia, giusta le disposizioni degli articoli 10, 11, 12 o 13, sull’imposta svizzera sul reddito di suddetto residente; l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta, calcolata prima del computo, che corrisponde al reddito imponibile in Indonesia; o
(ii)
riduzione forfettaria dell’imposta svizzera; o
(iii) esenzione parziale dall’imposta svizzera sui dividendi, interessi, canoni o remunerazioni di cui si tratta, ma almeno deduzione dell’imposta pagata in Indonesia dall’ammontare lordo dei dividendi, interessi, canoni o remunerazioni per servizi resi.
La Svizzera determina il tipo di sgravio giusta le prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni e regola la procedura di conseguenza.

6 Nuovo testo giusta l'art. 3 del Prot. dell'8 feb. 2007, in vigore dal 20 mar. 2009 (RU 2009 1573). Applicabile ai redditi conseguiti il, o dopo il, 1° gen. dell’anno successivo a quello dell’entrata in vigore.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.