Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.941.61 Accord du 4 octobre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

0.672.941.61 Convenzione del 4 ottobre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Etablissement stable

1.  Au sens du présent Accord, l’expression «établissement stable» désigne une installation fixe d’affaires par l’intermédiaire de laquelle une entreprise exerce tout ou partie de son activité.

2.  L’expression «établissement stable» comprend notamment:

(a)
un siège de direction;
(b)
une succursale;
(c)
un bureau;
(d)
une usine;
(e)
un atelier; et
(f)
une mine, un puits de pétrole ou de gaz, une carrière ou tout autre lieu d’extraction de ressources naturelles.

3.  Elle comprend en outre:

(a)
un chantier de construction, un chantier de montage, un assemblage ou toute activité de surveillance y relative, dont la durée dépasse 270 jours;
(b)
la fourniture de services, y compris les conseils, par l’entreprise, par des employés ou par du personnel engagé à cette fin par l’entreprise relatifs à un chantier de construction, de montage, ou d’assemblage ou des activités de surveillance selon la let. (a), si la fourniture des services relatifs à un chantier de construction, de montage ou d’assemblage, ou des activités de surveillance à l’intérieur d’une Partie contractante dure plus de 270 jours en tout pendant une période de 12 mois.

4.  Nonobstant les dispositions précédentes du présent article, ne sont pas considérés comme des établissements stables:

(a)
les installations utilisées aux seules fins de stockage, d’exposition ou de livraison de biens ou de marchandises appartenant à l’entreprise;
(b)
l’entreposage de biens ou de marchandises appartenant à l’entreprise aux seules fins de stockage, d’exposition ou de livraison;
(c)
l’entreposage de biens ou de marchandises appartenant à l’entreprise aux seules fins de transformation par une autre entreprise;
(d)
une installation fixe d’affaires utilisée aux seules fins d’acheter des biens ou des marchandises ou de réunir des informations, pour l’entreprise;
(e)
une installation fixe d’affaires utilisée aux seules fins de faire de la publicité, de donner des renseignements, ou de faire de la recherche scientifique, pour l’entreprise, ou d’exercer toute autre activité de caractère préparatoire ou auxiliaire;
(f)
une installation fixe d’affaires utilisée aux seules fins de l’exercice cumulé d’activités mentionnées aux let. a) à e), à condition que l’activité d’ensemble de l’installation fixe d’affaires résultant de ce cumul garde un caractère préparatoire ou auxiliaire.

5.  Nonobstant les dispositions des par. 1 et 2, lorsqu’une personne, autre qu’un agent jouissant d’un statut indépendant auquel s’applique le par. 6, agit pour le compte d’une entreprise et dispose dans une Partie contractante de pouvoirs qu’elle y exerce habituellement lui permettant de conclure des contrats au nom de l’entreprise, cette entreprise est considérée comme ayant un établissement stable dans cette Partie contractante pour toutes les activités que cette personne exerce pour cette entreprise, à moins que les activités de cette personne ne soient limitées à celles qui sont mentionnées au par. 4 et qui, si elles étaient exercées par l’intermédiaire d’une installation fixe d’affaires, ne permettraient pas de considérer cette installation comme un établissement stable selon les dispositions de ce paragraphe.

6.  Une entreprise n’est pas considérée comme ayant un établissement stable dans une Partie contractante du seul fait qu’elle y exerce son activité par l’entremise d’un courtier, d’un commissaire général ou de tout autre agent jouissant d’un statut indépendant, à condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activité.

7.  Le fait qu’une société qui est un résident d’une Partie contractante contrôle ou est contrôlée par une société qui est un résident de l’autre Partie contractante ou qui y exerce son activité (que ce soit par l’intermédiaire d’un établissement stable ou non), ne suffit pas, en lui-même, à faire de l’une quelconque de ces sociétés un établissement stable de l’autre.

Art. 5 Stabile organizzazione

1.  Ai fini della presente Convenzione, l’espressione «stabile organizzazione» designa una sede fissa di affari in cui l’impresa esercita in tutto o in parte la sua attività.

2.  L’espressione «stabile organizzazione» comprende in particolare:

(a)
una sede di direzione;
(b)
una succursale;
(c)
un ufficio;
(d)
un’officina;
(e)
un laboratorio;
(f)
una miniera, un pozzo di petrolio o di gas, una cava od ogni altro luogo di estrazione di risorse naturali.

3.  L’espressione «stabile organizzazione» comprende inoltre:

(a)
un cantiere di costruzione o una catena di montaggio, un progetto di montaggio nonché le attività di supervisione ad essi collegati, ma soltanto se la loro durata oltrepassa 270 giorni;
(b)
la prestazione di servizi, comprese le attività di consulenza da parte dell’impresa stessa o di impiegati di un’impresa o di altro personale assunto a tal fine dall’impresa in relazione con un cantiere di costruzione o una catena di montaggio, operazioni di assemblaggio nonché le attività di supervisione ad essi collegati ai sensi della lettera (a), solo quando tali attività si protraggono sul territorio di una Parte contraente durante uno o più periodi per un totale che supera i 270 giorni in un lasso di tempo di 12 mesi.

4.  Nonostante le precedenti disposizioni del presente articolo, non si considera che vi sia «stabile organizzazione» se:

(a)
le installazioni sono utilizzate ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna di merci appartenenti all’impresa;
(b)
le merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna;
(c)
le merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai soli fini della trasformazione da parte di un’altra impresa;
(d)
una sede fissa di affari è utilizzata ai soli fini di acquistare merci o di raccogliere informazioni per l’impresa;
(e)
una sede fissa di affari è utilizzata, per l’impresa, ai soli fini di pubblicità, di fornire informazioni, di ricerche scientifiche o di attività analoghe che abbiano carattere preparatorio o ausiliario;
(f)
una sede fissa di affari è utilizzata ai soli fini dell’esercizio cumulativo di attività menzionate nelle lettere (a)–(e), a condizione che l’insieme delle attività della sede fissa di affari che ne risulta abbia carattere preparatorio o ausiliario.

5.  Nonostante le disposizioni dei paragrafi 1 e 2, se una persona – diversa da un agente che goda di uno statuto indipendente di cui al paragrafo 6 – agisce per conto di un’impresa e dispone in una Parte contraente di poteri che esercita abitualmente e che le permettono di concludere contratti a nome dell’impresa, si considera che questa impresa abbia in questa Parte una stabile organizzazione per tutte le attività che questa persona esercita a suo nome, a meno che le attività di questa persona non si limitino a quelle menzionate nel paragrafo 4 e che, se fossero esercitate per il tramite di una sede fissa di affari, non permetterebbero di considerare tale sede come una stabile organizzazione giusta le disposizioni di tale paragrafo.

6.  Non si considera che un’impresa abbia una stabile organizzazione in una Parte contraente per il solo fatto che essa vi esercita la propria attività per mezzo di un mediatore, di un commissionario generale o di ogni altro intermediario che goda di uno statuto indipendente, a condizione che dette persone agiscano nell’ambito della loro ordinaria attività.

7.  Il fatto che una società residente di una Parte contraente controlli o sia controllata da una società residente dell’altra Parte contraente ovvero svolga la sua attività in questa altra Parte (sia per mezzo di una stabile organizzazione oppure no) non costituisce di per sé motivo sufficiente per far considerare una qualsiasi delle dette società una stabile organizzazione dell’altra.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.