Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.941.61 Accord du 4 octobre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

0.672.941.61 Convenzione del 4 ottobre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Dividendes

1.  Les dividendes payés par une société qui est un résident d’une Partie contractante à un résident de l’autre Partie sont imposables dans cette autre Partie.

2.  Toutefois, ces dividendes sont aussi imposables dans la Partie contractante dont la société qui paie les dividendes est un résident, et selon la législation de cette Partie, mais si le bénéficiaire effectif des dividendes est un résident de l’autre Partie contractante, l’impôt ainsi établi ne peut excéder 10 % du montant brut des dividendes.

3.  Nonobstant le par. 2, la Partie contractante dont la société qui verse les dividendes est un résident exempte les dividendes payés, si le bénéficiaire effectif des dividendes est

(a)
une société (autre qu’une société de personnes), qui est un résident de l’autre Partie contractante, détient directement au moins 10 % du capital de la société qui paie les dividendes; ou
(b)
une institution de prévoyance; ou
(c)
«the Hong Kong Monetary Authority» dans la Région administrative spéciale de Hong Kong ou la Banque nationale suisse en Suisse.

4.  Les autorités compétentes des Parties contractantes règlent d’un commun accord les modalités d’application des limitations prévues aux par. 2 et 3. Ces paragraphes n’affectent pas l’imposition de la société au titre des bénéfices qui servent au paiement des dividendes.

5.  Le terme «dividendes» employé dans le présent article désigne les revenus provenant d’actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, parts de fondateur ou autres parts bénéficiaires à l’exception des créances, ainsi que les revenus d’autres parts sociales soumis au même régime fiscal que les revenus d’actions par la législation de la Partie dont la société distributrice est un résident.

6.  Les dispositions des par. 1 et 2 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif des dividendes, résident d’une Partie contractante, exerce dans l’autre Partie, dont la société qui paie les dividendes est un résident, soit une activité d’entreprise par l’intermédiaire d’un établissement stable qui y est situé, soit une profession indépendante au moyen d’une base fixe qui y est située, et que la participation génératrice des dividendes s’y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions des art. 7 ou 14 sont applicables.

7.  Lorsqu’une société qui est un résident d’une Partie contractante tire des bénéfices ou des revenus de l’autre Partie, cette autre Partie ne peut percevoir aucun impôt sur les dividendes payés par la société, sauf dans la mesure où ces dividendes sont payés à un résident de cette autre Partie ou dans la mesure où la participation génératrice des dividendes se rattache effectivement à un établissement stable situé dans cette autre Partie, ni prélever aucun impôt, au titre de l’imposition des bénéfices non distribués, sur les bénéfices non distribués de la société, même si les dividendes payés ou les bénéfices non distribués consistent en tout ou en partie en bénéfices ou revenus provenant de cette autre Partie.

8.  Le présent article n’est pas applicable aux dividendes payés sur la base d’une opération ou d’une suite d’opérations aménagée de manière à ce qu’un résident d’une Partie contractante ayant droit aux avantages du présent Accord tire des revenus provenant de l’autre Partie contractante et verse ces revenus (quel que soit le moment ou la forme de ce versement) en totalité ou presque, directement ou indirectement, à une autre personne qui n’est un résident d’aucune des Parties contractantes, et que cette autre personne n’aurait pas droit, pour ces revenus, si elle les recevait directement de l’autre Partie contractante selon une convention en vue d’éviter les doubles impositions entre la Partie de sa résidence et la Partie d’où proviennent les revenus ou d’une autre manière, à des avantages équivalents ou plus favorables que ceux auxquels auraient droit un résident d’une Partie contractante conformément au présent Accord, et que le principal but de l’aménagement de cette ou de ces opérations consiste à obtenir les avantages prévus par le présent Accord.

Art. 10 Dividendi

1.  I dividendi pagati da una società residente di una Parte contraente ad una persona residente dell’altra Parte contraente sono imponibili in detta altra Parte.

2.  Tuttavia, tali dividendi sono anche imponibili nella Parte contraente di cui la società che paga i dividendi è residente in conformità alla legislazione di detta Parte; se il beneficiario effettivo dei dividendi è un residente dell’altra Parte contraente, l’imposta così applicata non può eccedere il 10 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi.

3.  Nonostante il paragrafo 2, la Parte contraente, in cui la società che versa i dividenti è residente, esclude dall’imposizione i dividendi pagati se il beneficiario effettivo dei dividendi è:

(a)
una società (diversa da una società di persone) residente nell’altra Parte contraente e che detiene direttamente almeno il 10 per cento del capitale della società che paga i dividendi;
(b)
un’istituzione di previdenza; o
(c)
«the Hong Kong Monetary Authority» nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong o la Banca nazionale svizzera in Svizzera.

4.  Le autorità competenti delle Parti contraenti regolano di comune accordo le modalità d’applicazione delle limitazioni di cui ai paragrafi 2 e 3. Le disposizioni dei paragrafi 2 e 3 non riguardano l’imposizione della società per gli utili con i quali sono pagati i dividendi.

5.  Ai fini del presente articolo il termine «dividendi» designa i redditi derivanti da azioni, da azioni o diritti di godimento, da quote minerarie, da quote di fondatore o da altre quote di partecipazione agli utili – ad eccezione dei crediti – nonché i redditi di altre quote sociali assoggettati al medesimo regime fiscale dei redditi delle azioni secondo la legislazione della Parte di cui la società distributrice è residente.

6.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei dividendi, residente di una Parte contraente, eserciti, nell’altra Parte contraente di cui la società che paga i dividendi è residente, sia un’attività commerciale o industriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una base fissa ivi situata, e la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a detta stabile organizzazione o base fissa. In questi casi, trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14.

7.  Qualora una società residente di una Parte contraente ritragga utili o redditi dall’altra Parte contraente, detta altra Parte non può applicare alcuna imposta sui dividendi pagati dalla società, a meno che tali dividendi siano pagati ad un residente di detta altra Parte o la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente ad una stabile organizzazione o ad una base fissa situata in detta altra Parte, né prelevare alcuna imposta, a titolo di imposizione degli utili non distribuiti, sugli utili non distribuiti della società, anche se i dividendi pagati o gli utili non distribuiti costituiscono in tutto o in parte utili o redditi realizzati in detta altra Parte.

8.  Il presente articolo non è applicabile a dividendi pagati sulla base di un’operazione o una sequenza di operazioni strutturata in modo che un residente di una Parte contraente, avente diritto ai vantaggi della presente Convenzione, ritragga redditi provenienti dall’altra Parte contraente e li trasmetta integralmente o quasi integralmente (in qualsiasi momento o forma), direttamente o indirettamente a una persona non residente di una Parte contraente, la quale, se ottenesse direttamente tali redditi dall’altra Parte contraente, non avrebbe diritto, in base a una convenzione per evitare la doppia imposizione tra la sua Parte di residenza e la Parte da cui provengono i redditi oppure in altro modo, a vantaggi in relazione a tali redditi equivalenti o più favorevoli rispetto ai vantaggi di cui gode un residente di una Parte contraente della presente Convenzione e in modo che lo scopo principale del sistema scelto consista nel beneficiare dei vantaggi della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.