Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.936.31 Convention du 23 juillet 2008 entre la Confédération suisse et la République du Ghana en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu, sur la fortune et sur les gains en capital (avec prot.)

0.672.936.31 Convenzione del 23 luglio 2008 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ghana per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito, sul patrimonio e sugli utili di capitale (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Elimination des doubles impositions

1.  En ce qui concerne le Ghana, la double imposition est évitée de la manière suivante:

a)
l’impôt suisse dû, en vertu de la législation suisse et conformément aux dispositions de la présente Convention, soit directement (suite à une taxation) soit par voie de retenue (impôt à la source) en raison de bénéfices, de revenus ou de gains imposables ayant leur source en Suisse (à l’exclusion, dans le cas des dividendes, de l’impôt dû sur les bénéfices qui servent au paiement des dividendes) est imputé sur tout impôt ghanéen calculé sur les mêmes bénéfices, revenus ou gains imposables que ceux sur lesquels l’impôt suisse est calculé;
b)
en ce qui concerne les dividendes payés par une société qui est un résident de Suisse à une société qui est un résident du Ghana et qui contrôle directement au moins 10 pour cent du capital de la société qui paie les dividendes, l’imputation tient compte (en plus de tout impôt suisse pour lequel une imputation peut être accordée en vertu des dispositions de la let. a) de l’impôt suisse dû par la société en raison des bénéfices qui servent au paiement des dividendes;
c)
en aucun cas, le montant de l’imputation à accorder en vertu du présent paragraphe ne peut excéder la fraction de l’impôt ghanéen afférent à l’ensemble des bénéfices, revenus ou gains imposables, selon le cas, passibles de cet impôt qui correspond proportionnellement aux bénéfices, revenus ou gains imposables au Ghana.

2.  En ce qui concerne la Suisse, la double imposition est évitée de la manière suivante:

a)
lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus ou possède de la fortune qui, conformément aux dispositions de la présente Convention, sont imposables au Ghana, la Suisse exempte de l’impôt ces revenus ou cette fortune, sous réserve des dispositions de la let. b), mais peut, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus ou de la fortune de ce résident, appliquer le même taux que si les revenus ou la fortune en question n’avaient pas été exemptés. Toutefois, cette exemption ne s’applique aux gains visés au par. 4 de l’art. 13 qu’après justification de l’imposition effective de ces gains au Ghana;
b)
lorsqu’un résident de Suisse reçoit des dividendes, des intérêts, des redevances ou des rémunérations de services qui, conformément aux dispositions des art. 10, 11 et 12, sont imposables au Ghana, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande. Ce dégrèvement consiste:
(i)
en l’imputation de l’impôt payé au Ghana conformément aux dispositions des art. 10, 11 et 12 sur l’impôt qui frappe les revenus de ce résident; la somme ainsi imputée ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt suisse, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus imposables au Ghana, ou
(ii)
en une réduction forfaitaire de l’impôt suisse, ou
(iii)
en une exemption partielle des dividendes, intérêts, redevances ou rémunérations de services en question de l’impôt suisse, mais au moins en une déduction de l’impôt payé au Ghana du montant brut des dividendes, intérêts, redevances ou rémunérations de services,
la Suisse déterminera le genre de dégrèvement et réglera la procédure selon les prescriptions suisses concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions;
c)
une société qui est un résident de Suisse et reçoit des dividendes d’une société qui est un résident du Ghana bénéficie, pour l’application de l’impôt suisse frappant ces dividendes, des mêmes avantages que ceux dont elle bénéficierait si la société qui paie les dividendes était un résident de Suisse.

Art. 24 Eliminazione della doppia imposizione

1.  Per quanto concerne il Ghana, la doppia imposizione è evitata nel modo
seguente:

a)
l’imposta svizzera dovuta, in virtù della legislazione svizzera e conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, sia direttamente (in seguito a una tassazione) sia mediante trattenuta (imposta alla fonte), a cagione di utili, redditi o utili di capitale provenienti da fonte svizzera (ad eccezione, quando trattasi di dividendi, dell’imposta dovuta sugli utili che servono al pagamento dei dividendi) è computata in ogni imposta del Ghana calcolata sugli stessi utili, redditi o utili di capitale sui quali è calcolata l’imposta svizzera;
b)
per quanto concerne i dividendi pagati da una società residente di Svizzera a una società residente del Ghana e che controlla direttamente almeno il 10 per cento del capitale della società che paga i dividendi, il computo tiene conto (oltre che dell’imposta svizzera su cui può essere accordato un computo in virtù delle disposizioni della lettera a) dell’imposta svizzera dovuta dalla società a cagione degli utili che servono al pagamento dei dividendi;
c)
in nessun caso l’ammontare del computo da accordare in virtù del presente paragrafo può eccedere la frazione dell’imposta del Ghana afferente all’insieme degli utili, redditi o utili di capitale imponibili, a seconda dei casi, passibili di questa imposta che corrisponde proporzionalmente agli utili, ai redditi o agli utili di capitale imponibili in Ghana.

2.  Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione è evitata nel modo seguente:

a)
qualora un residente di Svizzera ritragga redditi o possieda un patrimonio che, giusta le disposizioni della presente Convenzione, sono imponibili in Ghana, la Svizzera esenta da imposta detti redditi o detto patrimonio, fatte salve le disposizioni della lettera b), ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o al rimanente patrimonio di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito o all’intero patrimonio, senza tener conto dell’esenzione. Per gli utili secondo l’articolo 13 paragrafo 4 questa esenzione viene applicata unicamente se è comprovata la loro effettiva imposizione in Ghana;
b)
qualora un residente di Svizzera riceva dividendi, interessi, canoni o remunerazione di servizi che secondo le disposizioni degli articoli 10, 11 e 12 sono imponibili in Ghana, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio. Esso consiste:
(i)
nel computo dell’imposta pagata in Ghana, secondo le disposizioni degli articoli 10, 11 e 12, sull’imposta svizzera sul reddito di suddetto residente; l’ammontare così computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, che corrisponde al reddito imponibile in Ghana, o
(ii)
nella riduzione forfettaria dell’imposta svizzera, o
(iii)
nell’esenzione parziale dall’imposta svizzera dei dividendi, degli interessi, dei canoni o delle remunerazioni per prestazioni di servizi di cui si tratta, pari almeno all’imposta prelevata in Ghana sull’ammontare lordo dei dividendi, degli interessi, dei canoni o delle remunerazioni per prestazioni di servizi.
La Svizzera determina il tipo di sgravio applicabile e regola la procedura conformemente alle prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni;
c)
qualora riceva dividendi da una società residente del Ghana, una società residente di Svizzera fruisce, per quanto riguarda la riscossione dell’imposta svizzera afferente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse un residente di Svizzera.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.