Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.934.91 Convention du 9 septembre 1966 entre la Suisse et la France en vue d'éliminer les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude et l'évasion fiscale (avec prot. add.)

0.672.934.91 Convenzione del 9 settembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese, modificata, intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza nonché a prevenire la frode e l'evasione fiscale (con Protocollo add.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 33

La présente convention demeurera en vigueur tant qu’elle n’aura pas été dénoncée par l’un des Etats contractants. Chacun des Etats contractants peut dénoncer la convention par voie diplomatique avec un préavis minimum de six mois avant la fin de chaque année civile. Dans ce cas, la convention s’appliquera pour la dernière fois:

a)
Aux impôts perçus par voie de retenue à la source sur les dividendes, intérêts et redevances dont la mise en paiement interviendra avant l’expiration de l’année pour la fin de laquelle la dénonciation aura été notifiée;
b)
Aux autres impôts français établis au titre de l’année pour la fin de laquelle la dénonciation aura été notifiée;
c)
Aux autres impôts suisses perçus pour l’année pour la fin de laquelle la dénonciation aura été notifiée.

Art. 33

La presente convenzione resta in vigore sino a quando non sarà denunciata da uno degli Stati contraenti. Ciascun Stato contraente può denunciare la convenzione per via diplomatica con un preavviso minimo di sei mesi prima della fine di ogni anno civile. In tal caso la convenzione si applicherà per l’ultima volta:

a)
alle imposte riscosse mediante ritenuta alla fonte sui dividendi, gli interessi e i diritti di licenza, pagabili prima che termini l’anno per la fine del quale la denuncia è stata notificata;
b)
alle altre imposte francesi accertate per l’anno per la fine del quale la denuncia è stata notificata;
c)
alle altre imposte svizzere riscosse per l’anno per la fine del quale la denuncia è stata notificata.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.