Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.934.91 Convention du 9 septembre 1966 entre la Suisse et la France en vue d'éliminer les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude et l'évasion fiscale (avec prot. add.)

0.672.934.91 Convenzione del 9 settembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese, modificata, intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza nonché a prevenire la frode e l'evasione fiscale (con Protocollo add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30

1.  La présente convention peut être étendue, telle quelle ou avec les modifications nécessaires aux Territoires d’outre-mer de la République française qui perçoivent des impôts de caractère analogue à ceux auxquels s’applique la présente convention. Une telle extension prend effet à partir de la date, avec les modifications et dans les conditions, y compris les conditions relatives à la cessation d’application, qui sont fixées d’un commun accord entre les Etats contractants par échange de notes diplomatiques ou selon toute autre procédure conforme à leurs dispositions constitutionnelles.

2.  A moins que les deux Etats n’en soient convenus autrement, lorsque la convention sera dénoncée par l’un d’eux en vertu de l’art. 33 ci-après, elle cessera de s’appliquer, dans les conditions prévues à cet article, à tout territoire, ou partie de territoire, auquel elle aura été étendue conformément au présent article.

Art. 30

1.  La presente convenzione può essere estesa, integralmente o con le modificazioni necessarie, ai Territori d’Oltremare della Repubblica Francese che riscuotono imposte di natura analoga a quelle cui si applica la presente convenzione. Tale estensione ha effetto a partire dalla data e con le modificazioni e alle condizioni, comprese le condizioni relative alla cessazione dell’applicazione, che saranno fissate di comune accordo fra gli Stati contraenti con scambio di note diplomatiche o secondo ogni altra procedura conforme alle relative disposizioni costituzionali.

2.  Salvo diversa intesa fra i due Stati contraenti, quando la convenzione sia denunciata da uno dei due ai termini dell’articolo 33, in appresso, essa cesserà di avere applicazione, alle condizioni previste in detto articolo, in ogni territorio o parte di territorio cui essa è stata estesa conformemente al presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.