Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.932.71 Convention du 28 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la République de l'Équateur en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

0.672.932.71 Conv. del 28 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Equador per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Elimination des doubles impositions

I.  En Equateur

1.  Lorsqu’un résident de l’Equateur reçoit des revenus ou possède de la fortune qui, conformément aux dispositions de la Convention, sont imposables en Suisse, l’Equateur exempte de l’impôt ces revenus ou cette fortune, sous réserve des dispositions du par. 2, mais peut, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus ou de la fortune de ce résident, appliquer le même taux que si les revenus ou la fortune en question n’avaient pas été exemptés.

2.  Lorsqu’un résident de l’Equateur reçoit des dividendes, intérêts ou redevances qui, conformément aux dispositions des art. 10, 11 et 12, sont imposables en Suisse, l’Equateur accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande; ce dégrèvement consiste:

a)
en l’imputation de l’impôt payé en Suisse conformément aux dispositions des art. 10, 11 et 12 sur l’impôt qui frappe les revenus de ce résident; la somme ainsi imputée ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt équatorien sur le revenu, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus qui sont imposables en Suisse, ou
b)
en une réduction forfaitaire de l’impôt équatorien, ou
c)
en une exemption partielle des dividendes, intérêts ou redevances en question de l’impôt équatorien, mais au moins en une déduction de l’impôt payé en Suisse du montant brut des dividendes, intérêts ou redevances.

L’Equateur déterminera le genre de dégrèvement et réglera la procédure selon les prescriptions équatoriennes concernant l’exécution des conventions internationales conclues par l’Equateur en vue d’éviter les doubles impositions.

3.  Une société qui est un résident de l’Equateur et reçoit des dividendes d’une société qui est un résident de Suisse bénéficie, pour l’application de l’impôt équatorien frappant ces dividendes, des mêmes avantages que ceux dont elle bénéficierait si la société qui paie les dividendes était un résident de l’Equateur.

II.  En Suisse

1.  Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus ou possède de la fortune qui, conformément aux dispositions de la Convention, sont imposables en Equateur, la Suisse exempte de l’impôt ces revenus ou cette fortune, sous réserve des dispositions du par. 2, mais peut, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus ou de la fortune de ce résident, appliquer le même taux que si les revenus ou la fortune en question n’avaient pas été exemptés.

2.  Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des dividendes, intérêts ou redevances qui, conformément aux dispositions des art. 10, 11 et 12, sont imposables en Equateur, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande; ce dégrèvement consiste:

a)
en l’imputation de l’impôt payé en Equateur conformément aux dispositions des art. 10, 11 ou 12 sur l’impôt qui frappe les revenus de ce résident; la somme ainsi imputée ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt suisse, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus imposables en Equateur, ou
b)
en une réduction forfaitaire de l’impôt suisse, ou
c)
en une exemption partielle des dividendes, intérêts ou redevances en question de l’impôt suisse, mais au moins en une déduction de l’impôt payé en Equateur du montant brut des dividendes, intérêts ou redevances.

La Suisse déterminera le genre de dégrèvement et réglera la procédure selon les prescriptions suisses concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions.

3.  Une société qui est un résident de Suisse et reçoit des dividendes d’une société qui est un résident de l’Equateur bénéficie, pour l’application de l’impôt suisse frappant ces dividendes, des mêmes avantages que ceux dont elle bénéficierait si la société qui paie les dividendes était un résident de Suisse.

Art. 23 Eliminazione della doppia imposizione

I.  In Ecuador

1.  Se un residente dell’Ecuador ritrae redditi o possiede un patrimonio che, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, sono imponibili in Svizzera, l’Ecuador, fatte salve le disposizioni del paragrafo 2, esenta da imposta detti redditi o detto patrimonio, ma può, per determinare l’imposta inerente al rimanente reddito o patrimonio di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito o patrimonio in questione senza tener conto dell’esenzione.

2.  Se un residente dell’Ecuador riceve dividendi, interessi o canoni che, giusta le disposizioni degli articoli 10, 11 e 12, sono imponibili in Svizzera, l’Ecuador accorda, su domanda del residente, uno sgravio che può avere le seguenti forme:

a)
computo dell’imposta pagata in Svizzera, giusta le disposizioni degli articoli 10, 11 e 12, sull’imposta sul reddito di suddetto residente; l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta ecuadoriana sul reddito, calcolata prima del computo, che corrisponde al reddito imponibile in Svizzera; o
b)
riduzione forfettaria dell’imposta ecuadoriana; o
c)
esenzione parziale dall’imposta ecuadoriana dei dividendi, degli interessi o dei canoni di cui si tratta, pari almeno all’imposta prelevata in Svizzera sull’ammontare lordo dei dividendi, degli interessi o dei canoni.

L’Ecuador determina il tipo di sgravio applicabile e regola la procedura conformemente alle prescrizioni ecuadoriane sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dall’Ecuador per evitare le doppie imposizioni.

3.  Qualora riceva dividendi da una società residente di Svizzera, una società residente dell’Ecuador fruisce, per quanto riguarda la riscossione dell’imposta ecuadoriana afferente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse un residente dell’Ecuador.

II.  In Svizzera

1.  Qualora un residente di Svizzera ritragga redditi o possieda un patrimonio che giusta le disposizioni della presente Convenzione sono imponibili in Ecuador, la Svizzera esenta da imposta detti redditi o detto patrimonio, salve le disposizioni del paragrafo 2, ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o al rimanente patrimonio di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito o all’intero patrimonio, senza tener conto dell’esenzione.

2.  Qualora un residente di Svizzera riceva dividendi, interessi o canoni che secondo le disposizioni degli articoli 10, 11 e 12 sono imponibili in Ecuador, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio che può avere le seguenti forme:

a)
computo dell’imposta pagata in Ecuador, secondo le disposizioni degli articoli 10, 11 o 12, sull’imposta svizzera sul reddito di suddetto residente; l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, che corrisponde al reddito imponibile in Ecuador; o
b)
riduzione forfettaria dell’imposta svizzera; o
c)
esenzione parziale dall’imposta svizzera dei dividendi, degli interessi o dei canoni di cui si tratta, pari almeno all’imposta prelevata in Ecuador sull’ammontare lordo dei dividendi, degli interessi, o dei canoni.

La Svizzera determina il tipo di sgravio applicabile e regola la procedura conformemente alle prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni.

3.  Qualora riceva dividendi da una società residente dell’Ecuador, una società residente di Svizzera fruisce, per quanto riguarda la riscossione dell’imposta svizzera afferente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse un residente di Svizzera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.