Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.914.95 Accord du 20 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite en vue de l'exonération réciproque des impôts sur les activités liées au transport aérien international

0.672.914.95 Accordo del 20 febbraio 1999 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d'Arabia Saudita per l'esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Transport aérien

1.  Les revenus et bénéfices provenant du transport aérien en trafic international réalisés par une entreprise d’un Etat contractant sont exemptés d’impôts dans l’autre Etat contractant; cette exemption s’applique également aux impôts perçus sur tout bien mobilier (aéronefs y compris).

2.  Les dispositions du par. 1 s’appliquent également aux revenus et bénéfices réalisés par une entreprise d’un Etat contractant provenant de sa participation à un pool ou à une entreprise commune.

3.  Au sens du présent article, les revenus et bénéfices réalisés par une entreprise de transport aérien d’un Etat contractant lors du transport aérien en trafic international comprennent également:

a)
les intérêts provenant de sommes directement générées par l’exploitation d’aéronefs en trafic international à condition que ces intérêts soient accessoires à cette exploitation;
b)
les revenus et bénéfices provenant de la location, de l’affrètement ou de l’entretien d’un aéronef par cette personne à condition que cette location, cet affrètement ou cet entretien soit accessoire à l’exploitation par cette personne d’un aéronef en trafic international;
c)
les revenus et bénéfices provenant de programmes de formation dispensés par l’entreprise de transport aérien de l’un des Etats contractants à l’entreprise de transport aérien de l’autre Etat contractant.

Art. 3 Trasporto aereo

1.  I redditi e gli utili provenienti dal trasporto aereo in traffico internazionale e realizzati da un’impresa di uno Stato contraente sono esentati dall’imposta nell’altro Stato contraente; questa esenzione vale anche per le imposte prelevate su qualsiasi bene mobile (aeromobili compresi).

2.  Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano parimenti ai redditi e agli utili realizzati da un’impresa di uno Stato contraente nel caso di partecipazione a un fondo comune («pool») o a un’impresa comune.

3.  Ai sensi del presente articolo, i redditi e gli utili realizzati da un’impresa di trasporto aereo di uno Stato contraente in caso di trasporto aereo in traffico internazionale comprendono anche:

a)
gli interessi provenienti da somme generate direttamente dall’esercizio di aeromobili in traffico internazionale a condizione che questi interessi siano accessori a questo esercizio;
b)
i redditi e gli utili provenienti dalla locazione, dal noleggio o dalla manutenzione di un aeromobile da parte di questa persona a condizione che tale locazione, noleggio o manutenzione siano accessori all’esercizio di un aeromobile in traffico internazionale da parte di questa persona;
c)
i redditi e gli utili provenienti da programmi di formazione dispensati dall’impresa di trasporto aereo di uno degli Stati contraenti all’impresa di trasporto aereo dell’altro Stato contraente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.