Droit international 0.6 Finances 0.65 Échange de renseignements en matière fiscale
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.65 Scambio di informazioni in materia fiscale

0.652.1 Convention du 25 janvier 1988 concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale, telle qu'amendée par son Protocole

0.652.1 Convenzione del 25 gennaio 1988 sulla reciproca assistenza amministrativa in materia fiscale, emendata dal suo protocollo

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 32 Dépositaires et leurs fonctions

1.  Le Dépositaire auprès duquel un acte, une notification ou une communication sera accompli notifiera aux États membres du Conseil de l’Europe et aux pays membres de l’OCDE et à toute Partie à la présente Convention:

a.
toute signature;
b.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation;
c.
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément aux dispositions des art. 28 et 29;
d.
toute déclaration formulée en application des dispositions de l’art. 4, par. 3 ou de l’art. 9, par. 3 et le retrait desdites déclarations;
e.
toute réserve formulée en application des dispositions de l’art. 30 et le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions de l’art. 30, par. 4;
f.
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 2, par. 3 ou 4, de l’art. 3, par. 3, de l’art. 29 ou de l’art. 31, par. 1;
g.
tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention.

2.  Le Dépositaire qui reçoit une communication ou qui effectue une notification conformément au par. 1 en informera immédiatement l’autre Dépositaire.

Art. 32 Depositari e le loro funzioni

1.  Il Depositario presso cui è compiuto un atto, una notifica o una comunicazione notifica agli Stati membri del Consiglio d’Europa e ai Paesi membri dell’OCSE e a qualsiasi Parte della presente Convenzione:

a.
ogni firma;
b.
il deposito di ogni strumento di ratifica, accettazione o approvazione;
c.
ogni data di entrata in vigore della presente Convenzione conformemente alle disposizioni degli articoli 28 e 29;
d.
ogni dichiarazione formulata in applicazione delle disposizioni dell’articolo 4 paragrafo 3 o dell’articolo 9 paragrafo 3, e il ritiro di tali dichiarazioni;
e.
ogni riserva formulata in applicazione delle disposizioni dell’articolo 30 e il ritiro di ogni riserva effettuato in applicazione delle disposizioni dell’articolo 30 paragrafo 4;
f.
ogni notifica ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 2 paragrafi 3 o 4, dell’articolo 3 paragrafo 3, dell’articolo 29 o dell’articolo 31 paragrafo 1;
g.
ogni altro atto, notifica o comunicazione relativo alla presente Convenzione.

2.  Il Depositario che riceve una comunicazione o che effettua una notifica conformemente al paragrafo 1 informa immediatamente l’altro Depositario.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.