Droit international 0.6 Finances 0.65 Échange de renseignements en matière fiscale
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.65 Scambio di informazioni in materia fiscale

0.652.1 Convention du 25 janvier 1988 concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale, telle qu'amendée par son Protocole

0.652.1 Convenzione del 25 gennaio 1988 sulla reciproca assistenza amministrativa in materia fiscale, emendata dal suo protocollo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Documents accompagnant la demande

1.  La demande d’assistance administrative, présentée en vertu de la présente section, est accompagnée:

a.
d’une attestation précisant que la créance fiscale concerne un impôt visé par la présente Convention et, en ce qui concerne le recouvrement, que, sous réserve de l’art. 11, par. 2, elle n’est pas ou ne peut être contestée;
b.
d’une copie officielle du titre permettant l’exécution dans l’État requérant, et
c.
de tout autre document exigé pour le recouvrement ou pour prendre les mesures conservatoires.

2.  Le titre permettant l’exécution dans l’État requérant est, s’il y a lieu et conformément aux dispositions en vigueur dans l’État requis, admis, homologué, complété ou remplacé dans les plus brefs délais suivant la date de réception de la demande d’assistance par un titre permettant l’exécution dans l’État requis.

Art. 13 Documenti da allegare alla domanda

1.  La domanda di assistenza amministrativa, presentata in virtù della presente sezione, è corredata da:

a.
un’attestazione in cui viene precisato che il credito fiscale concerne un’imposta prevista dalla presente Convenzione e, per quanto concerne il recupero, che il credito non è o non può essere contestato, fatto salvo il paragrafo 2 dell’articolo 11;
b.
una copia ufficiale del titolo che permette l’esecuzione nello Stato richiedente; e
c.
qualsiasi altro documento necessario per il recupero o per prendere i provvedimenti conservativi.

2.  Il titolo che permette l’esecuzione nello Stato richiedente è, se del caso e conformemente alle disposizioni in vigore nello Stato richiesto, ammesso, omologato, completato o sostituito da un titolo che permette l’esecuzione nello Stato richiesto non appena ricevuta la domanda di assistenza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.