Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.317.581.1 Accord sous forme d'un échange de lettres du 17 décembre 2004 entre la République Tunisienne et la Confédération suisse relatif au commerce des produits agricoles (avec annexes)

0.632.317.581.1 Accordo in forma di scambio di lettere del 17 dicembre 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina relativo al commercio di prodotti agricoli (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Abdelbaki Hermassi

Genève, le 17 décembre 2004

Ministre des Affaires Etrangères

de la République Tunisienne

Son Excellence

Monsieur Joseph Deiss

Président de la Confédération Suisse

Chef du Département de l’Economie publique

Monsieur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour, dont la teneur est la suivante:

«J’ai l’honneur de me référer aux pourparlers portant sur l’Arrangement applicable au commerce des produits agricoles entre la Confédération suisse (ci-après dénommée la Suisse) et la République tunisienne (ci-après dénommée la Tunisie) qui ont eu lieu dans le cadre des négociations en vue de la conclusion d’un Accord de libre-échange entre les pays de l’AELE et la Tunisie1 et dont le but est notamment l’application de l’art. 4 de cet Accord.

Par la présente, je vous confirme que ces pourparlers ont eu pour résultats:

I.
des concessions tarifaires accordées par la Suisse à la Tunisie conformément aux conditions énoncées à l’Annexe I de la présente lettre;
II.
des concessions tarifaires accordées par la Tunisie à la Suisse conformément aux conditions énoncées à l’Annexe II de la présente lettre;
III.
aux fins de la mise en oeuvre de l’Annexe I et II, l’Annexe III de la présente lettre fixe les règles d’origine et les méthodes de coopération administrative;
IV.
les Annexes I à III sont parties intégrantes du présent Arrangement.

Les Parties à cet Accord déclarent leur volonté de promouvoir, sur une base réciproque, le développement harmonieux des échanges de produits agricoles dans le cadre de leurs politiques agricoles respectives et des arrangements internationaux auxquels elles ont souscrit. Elles ouvriront, sans délai, des consultations si des difficultés surgissent à propos de leurs échanges de produits agricoles et s’efforceront d’y apporter les solutions appropriées.

Le présent Arrangement s’applique également à la Principauté du Liechtenstein aussi longtemps que ce pays est lié à la Confédération suisse par le Traité d’union douanière du 29 mars 1923.2

Cet Arrangement sera approuvé par les parties contractantes selon leurs propres procédures. Il entrera en vigueur ou sera appliqué provisoirement à la même date que l’Accord entre les pays de l’AELE et la Tunisie.

Cet Arrangement restera en vigueur aussi longtemps que l’Accord de libre-échange entre les pays de l’AELE et la Tunisie le demeurera.

Une dénonciation, de la part de la Tunisie ou de la Suisse, de l’Accord de libre-échange mettra fin à cet Arrangement; celui-ci deviendra caduc à la même date que l’Accord de libre-échange.

Je vous serais obligé de bien vouloir me confirmer l’accord du Gouvernement de la Tunisie sur le contenu de la présente lettre.»

J’ai l’honneur de vous confirmer l’accord de mon Gouvernement sur le contenu de cette lettre.

Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.

Pour la République Tunisienne:

Abdelbaki Hermassi

Preambolo

Abdelbaki Hermassi

Ginevra, 17 dicembre 2004

Ministro degli Affari Esteri

della Repubblica Tunisina

Sua Eccellenza

Signor Joseph Deiss

Presidente della Confederazione Svizzera

Capo del Dipartimento federale dell’economia

Signor Presidente,

mi pregio accusare ricevuta della Sua lettera, in data odierna, del seguente tenore:

«Mi pregio riferirmi alle trattative sull’Accordo applicabile al commercio di prodotti agricoli tra la Confederazione Svizzera (di seguito: la Svizzera) e la Repubblica Tunisina (di seguito: la Tunisia) svoltesi nel quadro dei negoziati per la conclusione di un Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Tunisia2 e aventi per oggetto segnatamente l’applicazione dell’articolo 4 di questo Accordo.

Con la presente, Le comunico i risultati delle trattative:

I.
concessioni tariffali accordate dalla Svizzera alla Tunisia alle condizioni enunciate nell’Allegato I alla presente lettera;
II.
concessioni tariffali accordate dalla Tunisia alla Svizzera alle condizioni enunciate nell’Allegato II alla presente lettera;
III.
ai fini dell’applicazione degli Allegati I e II, l’Allegato III alla presente lettera definisce le regole d’origine e le modalità di cooperazione amministrativa;
IV.
gli Allegati I–III sono parti integranti del presente Accordo.

Le Parti al presente Accordo dichiarano la loro volontà di promuovere, su base reciproca, lo sviluppo armonico degli scambi di prodotti agricoli nel quadro delle rispettive politiche agricole e degli impegni internazionali da loro sottoscritti. Convocheranno senza indugio consultazioni nel caso in cui si verificassero difficoltà nello scambio di prodotti agricoli e si adopereranno per trovare soluzioni adeguate.

Il presente Accordo si applica parimenti al Principato del Liechtenstein fintanto che questo Paese sarà legato alla Confederazione Svizzera mediante il Trattato di unione doganale del 29 marzo 19233.

Il presente Accordo sarà approvato dalle Parti contraenti secondo le rispettive procedure. Entrerà in vigore o sarà applicato provvisoriamente alla stessa data dell’Accordo tra gli Stati dell’AELS e la Tunisia.

Il presente Accordo rimarrà in vigore finché sarà valido l’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Tunisia.

La denuncia, da parte della Tunisia o della Svizzera, dell’Accordo di libero scambio porrà fine al presente Accordo; quest’ultimo cesserà di essere in vigore alla data di scadenza dell’Accordo di libero scambio.

Le sarei grato se mi volesse confermare l’accordo del Governo della Tunisia in merito al contenuto della presente lettera.»

Mi pregio confermarLe l’accordo del mio Governo in merito al contenuto di questa lettera.

Gradisca, Signor Presidente, l’espressione della mia alta considerazione.

Per la Repubblica Tunisina

Abdelbaki Hermassi

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.