Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.821 Accord de libre-échange du 17 décembre 2009 entre les États de l'AELE et la République de Serbie (avec annexes, prot. et décl.)

0.632.316.821 Accordo di libero scambio del 17 dicembre 2009 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Serbia (con allegati, protocolli e dich.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51 Relation avec les autres accords internationaux

1.  Les dispositions du présent Accord sont sans préjudice des droits et obligations des Parties prévus par l’Accord sur l’OMC et par les autres accords négociés sous ses auspices auxquels elles sont parties, ainsi que de tout autre accord international auquel elles sont parties.

2.  Le présent Accord ne fait pas obstacle au maintien ou à la constitution d’unions douanières, de zones de libre-échange, d’arrangements relatifs au commerce frontalier et d’autres accords préférentiels, pour autant qu’ils ne portent pas atteinte au régime des relations commerciales instauré par le présent Accord.

3.  Lorsqu’une Partie adhère à une union douanière ou à un accord de libre-échange avec une tierce partie, elle fournit, sur requête de toute autre Partie, une possibilité adéquate de conduire des consultations avec la Partie requérante.

Art. 51 Rapporto con altri accordi internazionali

1.  Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano i diritti e gli obblighi delle Parti derivanti dall’Accordo dell’OMC, da altri accordi negoziati in virtù di quest’ultimo di cui sono Parti e da qualsiasi altro accordo internazionale di cui sono Parti.

2.  Il presente Accordo non ostacola il mantenimento o l’istituzione di unioni doganali, zone di libero scambio, convenzioni relative al commercio frontaliero e altri accordi preferenziali, a condizione che questi non pregiudichino il regime commerciale previsto dal presente Accordo.

3.  Se una Parte conclude un’unione doganale o un accordo di libero scambio con una Parte terza, dà adeguato spazio, su richiesta di qualsiasi altra Parte, a consultazioni con la Parte richiedente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.