Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Mesures relatives à la biodiversité

1.  Les Parties réaffirment leurs droits souverains sur leurs ressources naturelles et reconnaissent leurs droits et obligations, tels que les définit la Convention sur la diversité biologique53, en ce qui concerne l’accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l’exploitation de ces ressources génétiques.

2.  Les Parties reconnaissent l’importance et la valeur de leur diversité biologique et des connaissances traditionnelles, des innovations et des pratiques des communautés autochtones et locales qui lui sont associées. Chaque Partie déterminera les conditions d’accès à ses ressources génétiques, conformément aux principes et aux dispositions de la législation nationale et internationale applicable.

3.  Les Parties reconnaissent les contributions passées, présentes et futures des communautés autochtones et locales, leurs connaissances, leurs innovations et leurs pratiques quant à la conservation et à l’utilisation durable des ressources biologiques et génétiques et, de manière générale, la contribution des connaissances traditionnelles de leurs communautés autochtones et locales à la culture et au développement économique et social des nations.

4.  Les Parties examinent s’il convient de collaborer dans les cas de non observation des dispositions légales applicables à l’accès aux ressources génétiques et aux connaissances, innovations et pratiques traditionnelles.

5.  Conformément à leurs dispositions légales nationales, les Parties exigent que les demandes de brevets contiennent une déclaration de l’origine ou de la source de la ressource génétique à laquelle l’inventeur ou le déposant de demande de brevet a eu accès. Dans la mesure où leur législation le prévoit, les Parties exigent aussi le consentement préalable donné en connaissance de cause («prior informed consent», PIC) et elles appliquent, le cas échéant, les dispositions du présent article aux connaissances traditionnelles.

6.  En conformité avec leur législation nationale, les Parties prévoient des sanctions administratives, civiles et pénales si l’inventeur ou le déposant de demande de brevet fait délibérément une déclaration fausse ou trompeuse quant à l’origine ou à la source. Le juge peut ordonner la publication de la décision.

7.  Si la législation de l’une des Parties le prévoit:

(a)
l’accès aux ressources génétiques est soumis au consentement préalable donné en connaissance de cause de la Partie qui aura fourni les ressources génétiques, et
(b)
l’accès aux connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales associées auxdites ressources est soumis à l’approbation et à la participation de ces communautés.

8.  Chaque Partie prend des mesures politiques, légales et administratives dans le but de faciliter l’application des termes et conditions d’accès établis par les Parties pour lesdites ressources génétiques.

9.  Les Parties affirment et reconnaissent leurs droits et obligations mutuels existants en vertu du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture54 de l’Organisation pour l’alimentation et l’agriculture.

10.  Les Parties prennent des mesures législatives, administratives ou politiques, selon les cas, dans le but de garantir le partage juste et équitable des avantages découlant de l’exploitation des ressources génétiques ou des connaissances traditionnelles qui leur sont associées. Un tel partage repose sur des termes mutuellement convenus.

Art. 65 Misure relative alla biodiversità

1.  Le Parti riaffermano i loro diritti sovrani sulle proprie risorse naturali e riconoscono i rispettivi diritti e obblighi come stabilito dalla Convenzione sulla diversità biologica53 per quanto concerne l’accesso alle risorse genetiche e la condivisione giusta ed equa dei benefici che derivano dall’utilizzo di tali risorse genetiche.

2.  Le Parti riconoscono l’importanza e il valore della loro diversità biologica e delle relative conoscenze tradizionali, innovazioni e pratiche delle comunità indigene e locali. Ogni Parte determina le condizioni di accesso alle sue risorse genetiche conformemente alle disposizioni e ai principi contenuti nel diritto nazionale e internazionale applicabile.

3.  Le Parti riconoscono i contributi passati, presenti e futuri delle comunità indigene e locali e le loro conoscenze, innovazioni e pratiche per la conservazione e l’uso sostenibile delle risorse biologiche e genetiche e in generale il contributo delle conoscenze tradizionali delle loro comunità indigene e locali alla cultura e allo sviluppo economico e sociale delle nazioni.

4.  Le Parti considerano di collaborare nei casi riguardanti la violazione delle disposizioni giuridiche applicabili concernenti l’accesso a risorse genetiche, conoscenze tradizionali, innovazioni e pratiche.

5.  Conformemente alla loro legislazione nazionale, le Parti richiedono che le domande di brevetto contengano una dichiarazione dell’origine o della fonte di una risorsa genetica alla quale l’inventore o il richiedente del brevetto abbia avuto accesso. Purché previsto nella loro legislazione nazionale, le Parti richiederanno inoltre l’ottenimento dell’assenso preliminare con conoscenza di causa e applicheranno le disposizioni pertinenti previste dal presente articolo alle conoscenze tradizionali.

6.  Conformemente alla loro legislazione nazionale, le Parti prevedono sanzioni amministrative, civili o penali se l’inventore o il richiedente del brevetto formula deliberatamente una dichiarazione fallace o ingannevole dell’origine o della fonte. Il giudice può decidere la pubblicazione della decisione.

7.  Se la legislazione di una Parte lo prevede:

(a)
l’accesso alle risorse genetiche sarà sottoposto all’assenso preliminare con conoscenza di causa della Parte che fornisce le risorse genetiche; e
(b)
l’accesso alle conoscenze tradizionali delle comunità indigene e locali associate a queste risorse sarà sottoposto all’approvazione e alla partecipazione delle suddette comunità.

8.  Ogni Parte adotta misure politiche, legali e amministrative al fine di facilitare l’adempimento dei termini e delle condizioni per l’accesso come stabilito dalle Parti per tali risorse genetiche.

9.  Le Parti affermano e riconoscono con reciproco rispetto i diritti e obblighi esistenti derivanti dal Trattato internazionale sulle risorse genetiche delle piante per l’alimentazione e l’agricoltura54 dell’Organizzazione per l’alimentazione e l’agricoltura.

10.  Le Parti adottano misure politiche, legali e amministrative allo scopo di garantire la condivisione giusta ed equa dei benefici che derivano dall’utilizzo delle risorse genetiche o delle relative conoscenze tradizionali. Tale condivisione è basata su condizioni reciprocamente concordate.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.