1. Aucune disposition de la présente section n’est interprétée comme empêchant une Partie d’appliquer:
2. Les mesures énumérées à l’Annexe VIII et mentionnées au par. 2 de l’art. 29 du présent Accord sont réexaminées par le Sous-Comité chargé des services financiers, constitué conformément aux dispositions de l’art. 40, afin de faire des propositions au Comité mixte en vue de leur modification, de leur suspension ou de leur suppression.
3. Dans un délai ne dépassant pas trois ans à partir de l’entrée en vigueur du présent Accord, le Comité mixte adopte une décision permettant la suppression en substance de toute discrimination restante. Cette décision contient une liste des engagements établissant le niveau de libéralisation que les Parties acceptent de s’accorder mutuellement.
1. Nessuna disposizione della presente Sezione può essere invocata per impedire a una delle Parti di applicare:
2. Le misure elencate nell’Appendice VIII e menzionate nell’articolo 29 paragrafo 2 sono riesaminate dal Sottocomitato per i servizi finanziari, istituito conformemente alle disposizioni dell’articolo 40, al fine di proporre al Comitato misto la loro modifica, sospensione o soppressione.
3. Entro un termine massimo di tre anni a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo, il Comitato misto prende una decisione in merito alla soppressione in misura essenziale di tutte le discriminazioni tra le Parti. La decisione contiene un elenco degli impegni che stabilisca il livello di liberalizzazione che le Parti convengono di concedersi reciprocamente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.