Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.271 Accord de partenariat économique de large portée du 16 décembre 2018 entre les États de l'AELE et l'Indonésie (avec annexes)

0.632.314.271 Accordo di partenariato economico globale del 16 dicembre 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Indonesia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Définitions

Aux fins du présent chapitre:

(a)
l’expression «personne morale» s’entend de toute entité juridique dûment constituée ou autrement organisée conformément aux lois et réglementations applicables, à des fins lucratives ou non, et détenue par le secteur privé ou le secteur public, y compris toute société, société de personnes («partnership»), coentreprise, entreprise individuelle ou association;
(b)
l’expression «personne morale d’une Partie» s’entend d’une personne morale constituée ou autrement organisée conformément aux lois et réglementations applicables d’une Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire de cette Partie;
(c)
l’expression «personne physique» s’entend d’un ressortissant d’une Partie conformément aux lois et réglementations applicables;
(d)
l’expression «présence commerciale» s’entend de tout type d’établissement commercial, y compris sous la forme:
(i)
de la constitution, de l’acquisition ou du maintien d’une personne morale, ou
(ii)
de la création ou du maintien d’une succursale ou d’un bureau de représentation sur le territoire d’une autre Partie en vue d’y exercer une activité économique.

Art. 42 Definizioni

Ai fini del presente capitolo:

(a)
per «persona giuridica» si intende qualsiasi entità giuridica debitamente costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi e delle regolamentazioni vigenti, a scopo di lucro o altro, di proprietà di privati o dello Stato, comprese società per azioni, società di persone, joint venture, imprese individuali o associazioni;
(b)
per «persona giuridica di una Parte» si intende una persona giuridica costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi e delle regolamentazioni di una Parte e che svolge un’importante attività economica nel territorio di tale Parte;
(c)
per «persona fisica» si intende un cittadino di una Parte, conformemente alle leggi e alle regolamentazioni applicabili;
(d)
per «presenza commerciale» si intende qualsiasi tipo di stabilimento commerciale, anche mediante:
(i)
la costituzione, l’acquisizione o il mantenimento di una persona giuridica, o
(ii)
la creazione o il mantenimento di una filiale o di un ufficio di rappresentanza nel territorio di un’altra Parte al fine di svolgervi un’attività economica.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.