Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.161.1 Accord agricole du 21 juin 2011 entre la Confédération suisse et Hong Kong, Chine (avec annexes)

0.632.314.161.1 Accordo agricolo del 21 giugno 2011 tra la Confederazione Svizzera e Hong Kong, Cina (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Entrée en vigueur et relation entre le présent Accord et l’accord de libre-échange


1.  Le présent Accord entre en vigueur le même jour que l’accord de libre-échange entre la Suisse et Hong Kong, Chine. Il reste en vigueur tant que l’accord de libre-échange reste en vigueur entre ces Parties.

2.  Le Dépositaire de l’accord de libre-échange reçoit une copie du présent Accord à titre d’information, ainsi qu’une confirmation écrite attestant que toutes les procédures internes requises sont achevées pour permettre l’entrée en vigueur du présent Accord en même temps que de l’accord de libre-échange.

Art. 9 Entrata in vigore e relazione tra il presente Accordo e l’Accordo di libero scambio

1.  Il presente Accordo entra in vigore simultaneamente all’entrata in vigore dell’Accordo di libero scambio tra la Svizzera e Hong Kong, Cina. Il presente Accordo rimane in vigore fino a quando rimane in vigore l’Accordo di libero scambio tra le suddette Parti.

2.  Il Depositario dell’Accordo di libero scambio riceve per conoscenza un esemplare del presente Accordo corredato della conferma scritta dell’adempimento delle procedure interne necessarie per l’entrata in vigore del presente Accordo simultaneamente all’entrata in vigore dell’Accordo di libero scambio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.