Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.161 Accord du 21 juin 2011 de libre-échange entre les États de l'AELE et Hong Kong, Chine (avec annexes)

0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Accès aux marchés

Sous réserve de l’art. 3.17, une Partie ne maintient ni n’adopte, que ce soit au niveau d’une subdivision régionale ou au niveau de l’ensemble de sa zone, aucune mesure visée à l’art. XVI, al. 2 (a) à (f), de l’AGCS37, 38, s’agissant de l’accès aux marchés suivant les modes de fourniture identifiés à l’art. 3.3, al. (a) (i).

37 RS 0.632.20, annexe 1B

38 À moins qu’il n’en soit spécifié autrement dans sa liste de réserves d’une Partie en vertu de l’annexe X quant à l’accès aux marchés, si le mouvement transfrontières de capitaux constitue une partie essentielle du service fourni suivant le mode de fourniture visé à l’art. I, al. 2 (a), de l’AGCS, la Partie s’engage par là à permettre ce mouvement de capitaux. À moins qu’il n’en soit spécifié autrement dans sa liste de réserves d’une Partie en vertu de l’annexe X quant à l’accès aux marchés, si un service est fourni suivant le mode de fourniture visé à l’art. I, al. 2 (c), de l’AGCS, une Partie s’engage à permettre les transferts de capitaux connexes dans sa zone.

Art. 35 Accesso al mercato

Fatto salvo l’articolo 3.17, una Parte non mantiene o adotta né a livello regionale né per tutto il suo territorio le misure definite nei sottoparagrafi 2 (a) (f) dell’articolo XVI del GATS37, 38 relative all’accesso di mercato tramite le modalità di fornitura definite nei sottoparagrafi (a) (i) dell’articolo 3.3.

37 RS 0.632.20, All. 1B

38 Salvo altrimenti specificato nell’elenco di esenzioni di una Parte conformemente all’Allegato X, per quanto concerne l’accesso al mercato, qualora il trasferimento di capitali oltre confine costituisca una parte essenziale del servizio prestato secondo la modalità di fornitura di cui al sottoparagrafo (2)(a) dell’articolo I del GATS, detta Parte è tenuta a consentire tale movimento di capitali. Salvo altrimenti specificato nell’elenco di esenzioni di una Parte conformemente all’Allegato X, per quanto concerne l’accesso al mercato, qualora il trasferimento di capitali oltre confine costituisca una parte essenziale del servizio prestato secondo la modalità di fornitura di cui al sottoparagrafo (2)(c) dell’articolo I del GATS, detta Parte è tenuta a consentire tale movimento di capitali verso la sua area.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.