Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.313.601 Accord de libre-échange du 27 juin 2016 entre les États de l'AELE et la Géorgie (avec annexes)

0.632.313.601 Accordo di libero scambio del 27 giugno 2016 tra gli Stati dell'AELS e la Georgia (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Obstacles techniques au commerce

1.  Sauf disposition contraire du présent article, l’Accord de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce17 (ci-après dénommé «Accord OTC») s’applique en ce qui concerne les prescriptions techniques, les normes et les évaluations de la conformité; il est incorporé au présent Accord et en fait partie intégrante mutatis mutandis.

2.  Chaque Partie désigne un point de contact afin de faciliter la communication et l’échange d’informations dans le domaine des obstacles techniques au commerce.

3.  Sans préjudice du par. 1, les Parties conviennent de mener des consultations techniques lorsqu’une Partie considère qu’une autre Partie a pris ou envisage de prendre une mesure non conforme à l’Accord OTC, afin de trouver une solution appropriée en conformité avec cet accord. Ces consultations ont lieu dans les 40 jours à compter de la réception de la demande. Les consultations ont lieu au sein du Comité mixte si l’une des Parties en fait la demande. Si des consultations sont menées hors du cadre du Comité mixte, celui-ci devrait en être informé. Ces consultations peuvent être conduites selon toute méthode convenue.

4.  Les Parties s’informent à l’avance des éventuels changements notables dans le traitement accordé à l’Union européenne (UE). Lorsqu’un traitement équivalent en matière de prescriptions techniques, de normes et d’évaluations de la conformité a été mutuellement convenu entre l’UE et chaque Partie, les Parties conviennent sans retard indu d’un arrangement prévoyant l’extension réciproque de ce traitement18.

5.  Les Parties s’informent à l’avance des éventuels changements notables dans le traitement affectant les autres Parties dans des domaines autres que ceux mentionnés au par. 4. À la demande d’une autre Partie et sous réserve de l’art. 6, par. 1, de l’Accord OTC, une Partie considère rapidement d’accorder aux produits de la Partie requérante qui sont conformes à la législation de l’UE un traitement analogue à celui accordé aux produits de l’UE.

17 RS 0.632.20, annexe 1A.6

18 Les Parties réaffirment leurs droits et obligations découlant de l’accord d’association entre l’Union européenne et la Communauté européenne de l’énergie atomique et leurs États membres, d’une part, et la Géorgie, d’autre part, de l’accord de 1992 sur l’Espace économique européen et des actes visés à l’Annexe II de cet accord, et de l’accord de 1999 entre la Suisse et l’UE relatif à la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité, y compris les amendements à ces trois accords, avant et après l’entrée en vigueur du présent accord.

Art. 29 Ostacoli tecnici agli scambi

1.  Salvo altrimenti disposto dal presente articolo, alle prescrizioni tecniche, alle norme e alle valutazioni della conformità si applica l’Accordo dell’OMC sugli ostacoli tecnici agli scambi17 (di seguito denominato «Accordo TBT»), che è inserito nel presente Accordo e ne diviene parte integrante, mutatis mutandis.

2.  Ciascuna Parte designa un organo di contatto per agevolare la comunicazione e lo scambio di informazioni in materia di ostacoli tecnici agli scambi.

3.  Fermo restando il paragrafo 1, le Parti convengono di avviare consultazioni tecniche se una di esse ritiene che un’altra Parte abbia adottato o stia considerando di adottare una misura incompatibile con l’Accordo TBT, nell’ottica di trovare una soluzione conforme all’Accordo TBT. Tali consultazioni si svolgono entro 40 giorni dal ricevimento della domanda. Le consultazioni si svolgono in seno al Comitato misto su richiesta di una delle Parti. Se le consultazioni non si svolgono in seno al Comitato misto, quest’ultimo ne viene informato. Tali consultazioni possono svolgersi secondo qualsiasi modalità convenuta.

4.  Le Parti si informano reciprocamente e previamente su cambiamenti potenzialmente significativi che interessano il trattamento accordato all’Unione europea (UE). A condizione che l’UE abbia convenuto un trattamento equivalente in materia di prescrizioni tecniche, norme e valutazioni della conformità con ognuna delle Parti, queste ultime convengono senza indugio di estendere tale trattamento le une alle altre18.

5.  Le Parti si informano reciprocamente e previamente su cambiamenti potenzialmente significativi che interessano le altre Parti in zone diverse da quelle menzionate al paragrafo 4. Su richiesta di un’altra Parte e in conformità con l’articolo 6 paragrafo 1 dell’Accordo TBT, una Parte considera prontamente di accordare ai prodotti della Parte richiedente conformi alla legislazione dell’UE un trattamento simile a quello riservato ai prodotti provenienti dall’UE.

17 RS 0.632.20, all. 1A.6

18 Le Parti confermano i loro diritti e i loro obblighi conformemente all’Acc. di associazione tra l’Unione europea, la Comunità europea dell’energia atomica e i loro Stati membri, da una parte, e la Georgia, dall’altra, all’Acc. del 1992 sullo spazio economico europeo, agli atti dell’Unione europea (UE) di cui all’all. II del presente Acc. e all’Acc. del 1999 tra la Svizzera e l’UE sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità, unitamente agli emendamenti a questi tre Acc. precedenti o successivi all’entrata in vigore del presente Acc.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.