Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.313.211 Accord de libre-échange du 27 janvier 2007 entre les États de l'AELE et la République arabe d'Égypte (avec annexes et prot.)

0.632.313.211 Accordo di libero scambio del 27 gennaio 2007 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica araba d'Egitto (con all. e prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Domaines de coopération

L’assistance couvrira tout domaine identifié conjointement par les Parties qui pourra servir à augmenter les capacités de l’Egypte à bénéficier de davantage d’échanges et d’investissements internationaux, comprenant en particulier:

(a)
la promotion et la facilitation des échanges, ainsi que le développement des marchés;
(b)
les questions de douane et d’origine;
(c)
la pêche et l’aquaculture;
(d)
les réglementations techniques et les mesures sanitaires et phytosanitaires, y compris la standardisation et la certification;
(e)
les statistiques du commerce et des investissements;
(f)
l’assistance régulatoire et la mise en œuvre de lois dans les domaines tels que la propriété intellectuelle et les marchés publics; et
(g)
le développement d’entreprises locales.

Art. 36 Ambiti di cooperazione

L’assistenza può riguardare tutti gli ambiti, identificati congiuntamente dalle Parti, che possono servire a migliorare la capacità dell’Egitto di beneficiare dell’aumento degli scambi e degli investimenti internazionali e comprendono in particolare:

(a)
la promozione e l’agevolazione degli scambi, nonché la promozione delle opportunità di mercato;
(b)
questioni doganali e d’origine;
(c)
la pesca e la piscicoltura;
(d)
regolamentazioni tecniche e misure sanitarie e fitosanitarie, comprese la standardizzazione e la certificazione;
(e)
statistiche sul commercio e sugli investimenti;
(f)
l’assistenza in ambito regolatore e nell’attuazione delle leggi in ambiti quali la proprietà intellettuale e gli appalti pubblici; e
(g)
lo sviluppo dell’imprenditoria locale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.