Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.313.211 Accord de libre-échange du 27 janvier 2007 entre les États de l'AELE et la République arabe d'Égypte (avec annexes et prot.)

0.632.313.211 Accordo di libero scambio del 27 gennaio 2007 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica araba d'Egitto (con all. e prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Objectifs et champ d’application

1.  Les Etats de l’AELE se déclarent prêts à apporter une assistance technique et financière à l’Egypte dans le respect des objectifs de leur politique nationale afin de:

(a) faciliter la mise en œuvre des objectifs généraux du présent Accord, en particulier pour améliorer les possibilités d’échanges commerciaux et d’investissement découlant du présent Accord;

(b) de soutenir les efforts de l’Egypte en vue d’atteindre un développement économique et social durable.

2.  L’assistance est ciblée sur les secteurs affectés par le processus de libéralisation et de restructuration de l’économie égyptienne, ainsi que sur les secteurs susceptibles rapprocher les économies des Etats de l’AELE et de l’Egypte, en particulier ceux qui génèrent de la croissance et de l’emploi.

Art. 34 Obiettivi e campo d’applicazione

1.  Gli Stati dell’AELS dichiarano la loro disponibilità a fornire assistenza tecnica e finanziaria all’Egitto, in accordo con gli obiettivi della loro politica nazionale, in vista di:

(a)
agevolare il perseguimento degli obiettivi generali del presente Accordo e, in particolare, promuovere le possibilità di scambio e di investimento risultanti dal presente Accordo;
(b)
appoggiare gli sforzi dell’Egitto finalizzati a uno sviluppo economico e sociale sostenibile.

2.  L’assistenza è incentrata sui settori coinvolti nel processo di liberalizzazione e ristrutturazione dell’economia egiziana, nonché sui settori suscettibili di avvicinare le economie degli Stati dell’AELS e dell’Egitto, in particolare quelli che generano crescita e occupazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.