Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.811 Accord de libre-échange du 15 décembre 2005 entre les États de l'AELE et la République de Corée (avec annexes et prot. d'entente)

0.632.312.811 Accordo di libero scambio del 15 dicembre 2005 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Corea (con allegati e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 93 Consultations

1.  Les Parties s’efforceront en tout temps à s’entendre sur l’interprétation et l’application du présent Accord, et elle ne négligeront aucune tentative de parvenir par la coopération et les consultations à une résolution mutuellement satisfaisante de toute question affectant le fonctionnement de l’Accord.

2.  Chacun des Etats de l’AELE ou plusieurs d’entre eux peuvent demander par écrit des consultations avec la Corée, et vice versa, dès lors qu’une Partie considère qu’une mesure appliquée par la (ou les) Partie(s) à qui la requête s’adresse n’est pas conforme au présent Accord ou que l’un ou l’autre avantage qui lui revient directement ou indirectement au titre du présent Accord s’en trouve préjudicié ou annulé. Les consultations seront conduites au sein du Comité mixte, à moins que la (ou les) Partie(s) requérante(s) ou requise(s) y objectent.

3.  Les consultations se tiendront dans un délai de 30 jours à dater de la réception de la requête de consultations. Les consultations portant sur des sujets urgents, y compris ceux touchant des biens agricoles périssables, commenceront dans un délai de quinze jours à dater de la réception de la demande de consultations.

4.  Les Parties impliquées dans les consultations fourniront l’information voulue permettant d’examiner complètement comment la mesure ou tout autre question pourrait affecter le fonctionnement de l’Accord, et elles traiteront toute information confidentielle ou protégée échangée au cours des consultations de la même manière que la Partie qui fournit cette information.

5.  Les consultations seront confidentielles et sans préjudice des droits des Parties impliquées dans une procédure ultérieure.

6.  Les Parties impliquées dans les consultations informeront les autres Parties de toute résolution à l’amiable de la question.

Art. 93 Consultazioni

1.  Le Parti si impegnano sempre a interpretare e applicare il presente Accordo in maniera consensuale e fanno di tutto per raggiungere, attraverso la cooperazione e le consultazioni, una soluzione soddisfacente per entrambe le Parti alle questioni che potrebbero pregiudicare l’esecuzione del presente Accordo.

2.  Uno o più Stati dell’AELS possono chiedere per scritto consultazioni con la Corea e viceversa, allorquando una Parte ritenga che una misura applicata dalla Parte o dalle Parti cui la richiesta è rivolta non sia conforme al presente Accordo o che un vantaggio derivante direttamente o indirettamente dal presente Accordo sia pregiudicato o annullato da tale misura. Le consultazioni si svolgono in seno al Comitato misto purché la Parte o le Parti che ne fanno o ricevono la richiesta non vi si oppongano.

3.  Le consultazioni hanno luogo entro 30 giorni dalla data di ricevimento della richiesta di consultazioni. Le consultazioni su questioni urgenti, incluse quelle relative a derrate agricole deperibili, iniziano entro 15 giorni dalla data di ricevimento della richiesta di consultazioni.

4.  Le Parti che partecipano alle consultazioni forniscono informazioni sufficienti affinché sia possibile chiarire esaustivamente in quale modo la misura o una qualsiasi altra questione possa compromettere l’esecuzione del presente Accordo e trattano le informazioni confidenziali o personali scambiate nel corso delle consultazioni allo stesso modo della Parte che le fornisce.

5.  Le consultazioni sono confidenziali e non devono pregiudicare i diritti delle Parti derivanti da qualsiasi altra procedura.

6.  Le Parti che partecipano alle consultazioni informano le altre Parti circa ogni soluzione mutuamente convenuta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.