Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Personnel clé

1.  Sous réserve de ses lois et règlements, chaque Partie accorde aux personnes physiques d’une autre Partie, et au personnel clé employé par des personnes physiques ou morales d’une autre Partie, l’admission et le séjour temporaires sur son territoire afin d’y exercer des activités liées à la présence commerciale, y compris la fourniture de conseils ou de services techniques clé.

2.  Sous réserve de ses lois et règlements, chaque Partie permet aux personnes physiques ou morales d’une autre Partie et à leur présence commerciale, d’employer, en relation avec la présence commerciale, tout personnel clé choisi par ces personnes physiques ou morales, à condition que ce personnel clé ait été autorisé à entrer, séjourner et travailler sur son territoire et que l’emploi concerné soit conforme aux modalités, conditions et délais de l’autorisation accordée à un tel personnel clé.

3.  Sous réserve de leurs lois et règlements, les Parties accordent l’admission et le séjour temporaires, et délivre les pièces justificatives requises, au conjoint et aux enfants mineurs du personnel clé bénéficiant de l’admission et du séjour temporaires ainsi que de l’autorisation temporaire de travailler conformément aux al. 1 et 2. Le conjoint et les enfants mineurs sont admis pour la durée du séjour de cette personne.

4.  Sous réserve des al. 1 à 3 du présent article, l’annexe XIII (Circulation des personnes physiques fournissant des services) s’applique au présent article mutatis mutandis.

Art. 55 Personale chiave

1.  Fatti salvi le leggi e i regolamenti nazionali, ogni Parte accorda alle persone fisiche di un’altra Parte e al personale chiave impiegato da persone fisiche o giuridiche dell’altra Parte l’ingresso e il soggiorno temporaneo nel suo territorio per esercitare attività collegate alla presenza commerciale, inclusa la fornitura di consulenza o di servizi tecnici chiave.

2.  Fatti salvi le leggi e i regolamenti nazionali, ogni Parte consente alle persone fisiche o giuridiche di un’altra Parte e alla loro presenza commerciale di impiegare, in relazione con la presenza commerciale, qualsiasi personale chiave scelto dalla persona fisica o giuridica a condizione che tale personale chiave sia stato autorizzato a entrare, soggiornare e lavorare nel suo territorio e che il lavoro in questione sia conforme ai termini, alle condizioni e ai limiti di tempo concessi a tale personale chiave.

3.  Fatti salvi le leggi e i regolamenti nazionali, le Parti permettono l’ingresso e il soggiorno temporaneo e forniscono la necessaria documentazione di conferma al coniuge e ai figli minorenni del personale chiave al quale è stato accordato l’ingresso, il soggiorno e l’autorizzazione a titolo temporaneo conformemente ai paragrafi 1 e 2. Il coniuge e i figli minorenni vengono ammessi per il periodo di soggiorno della suddetta persona.

4.  Fatti salvi i paragrafi 1–3 del presente articolo, l’allegato XIII (Circolazione delle persone fisiche che forniscono servizi) si applica al presente articolo, mutatis mutandis.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.