Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Restrictions à l’importation et à l’exportation

1.  Aucune autre interdiction ou restriction que les droits, taxes et autres surtaxes, qu’ils consistent en contingents, licences d’importation ou d’exportation ou en autres mesures, n’est instituée ou maintenue dans les échanges commerciaux entre les Parties, conformément à l’art. XI du GATT 1994, qui est incorporé au présent Accord et en fait partie intégrante mutatis mutandis.

2.  Les Parties entendent que l’al. 1 interdit à une Partie d’adopter ou de maintenir:

(a)
des exigences de prix à l’exportation et à l’importation, hormis les cas permis pour exécuter des mesures compensatoires ou antidumping et prendre des engagements de la sorte; ou
(b)
des licences d’importation dépendant d’exigences de performances, hormis les dispositions de l’Annexe X (Restrictions à l’importation et à l’exportation et Traitement national).

3.  Aucune Partie n’adopte ou ne maintient une mesure qui est incompatible avec l’Accord sur les procédures de licence d’importation8 de l’OMC. Les Parties publient, lorsque cela est réalisable, toute nouvelle procédure de licence d’importation et toute modification de leurs procédures de licence d’importation existantes ou liste de produits 21 jours avant la date d’entrée en vigueur de l’exigence visée, mais en tout cas à cette échéance au plus tard.

4.  Les al. 1 et 2 ne s’appliquent pas aux mesures présentées à l’Annexe X (Restrictions à l’importation et à l’exportation et Traitement national).

8 RS 0.632.20, annexe 1A.12

Art. 29 Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni

1.  Negli scambi tra le Parti non vengono istituite o mantenute proibizioni o restrizioni diverse da dazi, tasse o altri oneri resi effettivi mediante quote, licenze di importazione o di esportazione conformemente all’articolo XI del GATT 1994, che è inserito nel presente Accordo e ne costituisce parte integrante, mutatis mutandis.

2.  Le Parti convengono che il paragrafo 1 proibisce a una Parte di adottare o mantenere:

(a)
requisiti di prezzo all’esportazione e all’importazione, tranne quando permesso nell’applicazione di misure o di accordi compensativi o antidumping;
(b)
licenze d’importazione vincolate all’adempimento di un requisito di prestazione, fatto salvo quanto disposto dall’allegato X (Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni e Trattamento nazionale).

3.  Nessuna Parte adotta o mantiene una misura incompatibile con l’Accordo dell’OMC relativo alle procedure in materia di licenze d’importazione8. Qualsiasi nuova procedura in materia di licenze d’importazione, qualsiasi modifica delle sue procedure esistenti in materia di licenze d’importazione e tutti gli elenchi di prodotti sono pubblicati quando possibile 21 giorni prima della data di entrata in vigore del requisito, ma in ogni caso non più tardi di tale data.

4.  I paragrafi 1 e 2 non si applicano alle misure stabilite nell’allegato X (Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni e Trattamento nazionale).

8 RS 0.632.20 allegato 1A.12

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.