Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Préambule

La République d’Islande,
la Principauté de Liechtenstein,
le Royaume de Norvège
et
la Confédération suisse,

(ci-après dénommés «les Etats de l’AELE»)

et
la République du Chili,

(ci-après dénommée «le Chili»),

ci-après dénommés collectivement «les Parties», résolues à

renforcer les liens particuliers d’amitié et de coopération entre leurs nations,

contribuer à l’expansion et au développement harmonieux des échanges commerciaux à l’échelle mondiale en supprimant les obstacles au commerce et à permettre l’élargissement de la coopération internationale,

établir des règles claires et mutuellement avantageuses pour régir les échanges commerciaux entre elles,

assurer un marché des biens et des services sûr et étendu sur leurs territoires respectifs,

garantir un environnement stable et prévisible pour l’investissement et la planification des activités des entreprises,

encourager la créativité et l’innovation en protégeant les droits de propriété intellectuelle,

se fonder sur leurs droits et obligations respectifs qui découlent de l’Accord de Marrakech instituant l’Organisation mondiale du commerce3 et d’autres instruments de coopération multilatéraux et bilatéraux,

veiller à ce que les avantages de la libéralisation des échanges commerciaux ne soient pas compromis par des obstacles privés anticoncurrentiels,

accroître la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés mondiaux,

créer de nouveaux emplois et à améliorer les conditions de travail ainsi que le niveau de vie de la population sur leurs territoires respectifs,

promouvoir la protection et la conservation de l’environnement ainsi que le développement durable,

réaffirmant leur engagement envers la démocratie, l’Etat de droit, les droits de l’homme et les libertés fondamentales conformément à leurs obligations au titre du droit international, y compris les principes et les objectifs établis dans la Charte des Nations Unies4 et dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, et

convaincus que le présent Accord permet de créer les conditions favorables au développement de leurs relations en matière économique, commerciale et d’investissements,

ont décidé, en conséquence, de conclure l’Accord de libre-échange suivant, (ci‑après dénommé «le présent Accord»):

Preambolo

La Repubblica d’Islanda,
il Principato del Liechtenstein,
il Regno di Norvegia
e la Confederazione Svizzera,

(denominati qui di seguito «Stati dell’AELS»)

e
la Repubblica del Cile,

(denominata qui di seguito «Cile»),

denominati collettivamente qui di seguito «le Parti», decisi a

rafforzare i particolari legami di amicizia e di cooperazione fra le loro nazioni,

contribuire all’espansione e allo sviluppo armonico del commercio mondiale e a promuovere una più stretta cooperazione internazionale,

stabilire regole chiare e reciprocamente vantaggiose per gli scambi commerciali,

garantire un mercato più esteso e sicuro per i beni e i servizi sui loro territori,

mantenere un ambiente stabile e sicuro per la pianificazione aziendale e gli investimenti,

promuovere la creatività e l’innovazione mediante la protezione dei diritti di proprietà intellettuale,

fondarsi sui loro rispettivi diritti e obblighi derivanti dall’Accordo di Marrakech3 che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio e da altri strumenti di cooperazione multilaterali e bilaterali,

garantire che i vantaggi della liberalizzazione del commercio non siano neutralizzati dall’instaurazione di ostacoli privati alla concorrenza,

migliorare la competitività delle loro imprese sui mercati mondiali,

creare impieghi e migliorare le condizioni di lavoro e il livello di vita nei loro territori,

conservare e proteggere l’ambiente e a promuovere lo sviluppo sostenibile,

riaffermato il loro impegno a favore della democrazia, dello Stato di diritto, dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali conformemente ai loro obblighi previsti dal diritto internazionale, compresi i principi e gli obiettivi sanciti dallo Statuto delle Nazioni Unite4 e dalla Dichiarazione Universale dei Diritti dell’uomo, e

convinti che il presente Accordo creerà le condizioni favorevoli allo sviluppo delle loro relazioni economiche, commerciali e finanziarie,

hanno convenuto di concludere il presente Accordo di libero scambio,
(denominato qui di seguito «il presente Accordo»):

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.