Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 71 Examen et application

1.  Le Comité mixte examine tous les deux ans la mise en oeuvre du présent chapitre, à moins que les Parties n’en conviennent autrement; il examine toutes les questions y relatives et décide des mesures appropriées dans l’exercice de ses attributions.

2.  A la demande d’une Partie, les Parties convoquent un groupe de travail bilatéral pour traiter les questions relatives à la mise en oeuvre du présent chapitre. De telles questions peuvent comprendre:

(a)
la coopération bilatérale relative au développement et à l’utilisation de moyens de communication électroniques au sein des systèmes de marchés publics;
(b)
l’échange de statistiques et de toute autre information nécessaire à la surveillance des marchés conduits pas les Parties et les résultats de l’application des dispositions du présent chapitre, et
(c)
l’exploration de l’intérêt potentiel à négocier plus avant dans le but d’élargir encore les engagements en matière d’accès aux marchés publics en vertu du présent chapitre.

Art. 71 Verifica e attuazione

1.  Salvo accordo contrario delle Parti, il Comitato misto verifica ogni due anni l’attuazione del presente capitolo; esso tiene conto di tutti gli aspetti risultanti dalle presenti disposizioni e, nell’adempiere i suoi compiti, adotta le misure adeguate.

2.  Su richiesta di una Parte, le Parti istituiscono un gruppo di lavoro bilaterale incaricato di trattare le questioni che emergono nel contesto dell’attuazione del presente capitolo. Ne fanno parte:

(a)
la cooperazione bilaterale in relazione allo sviluppo e all’impiego della
comunicazione elettronica nel settore degli appalti pubblici;
(b)
lo scambio di statistiche e altre informazioni necessarie affinché le Parti possano sorvegliare gli appalti e i risultati dell’applicazione del presente capitolo; e
(c)
l’esame del potenziale interesse nei confronti di ulteriori negoziati volti a estendere il campo d’applicazione degli impegni in materia di accesso ai mercati secondo il presente capitolo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.