Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Objet et champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique à toute loi, tout règlement ainsi qu’à toute procédure ou pratique concernant tout marché passé par les entités des Parties portant sur des biens32 et des services, y compris des travaux, conformément aux conditions spécifiées par chaque Partie aux Annexes XIII et XIV du présent Accord.

2.  Les dispositions du présent chapitre ne s’appliquent pas:

(a)
aux marchés passés conformément à:
(i)
un accord international et destinés à la réalisation ou à l’exploitation conjointe d’un projet par les parties,
(ii)
un accord international relatif au stationnement de troupes, et
(iii)
la procédure particulière d’une organisation internationale;
(b)
à des arrangements non contractuels ou à toute forme d’aide gouvernementale et aux marchés passés dans le cadre de programmes d’aide ou de coopération;
(c)
aux marchés relatifs:
(i)
à l’acquisition ou à la location de terrains, de bâtiments existants ou d’autres biens immeubles ou encore aux droits y relatifs,
(ii)
à l’acquisition, à l’élaboration, à la production ou coproduction de programmes audiovisuels par des radiodiffuseurs et aux marchés relatifs aux périodes de diffusion,
(iii)
aux services d’arbitrage et de conciliation,
(iv)
aux contrats de travail, et
(v)
aux services de recherche et développement dont les avantages ne reviennent pas exclusivement à l’entité pour son usage propre dans la conduite de ses propres affaires, à condition qu’ils soient entièrement rémunérés par l’entité;
(d)
aux services financiers.

3.  Les concessions de travaux publics telles que définies à l’art. 49 sont également soumises au présent chapitre, conformément aux dispositions prévues à cet effet aux Annexes XIII et XIV.

4.  Aucune Partie ne peut préparer, concevoir ou élaborer des marchés publics dans le but d’échapper aux obligations découlant du présent chapitre.

32 Dans le cadre de ce chapitre, le terme «biens» se réfère aux biens classés dans les chap. 1 à 97 du SH (RS 0.632.11).

Art. 48 Campo d’applicazione

1.  Il presente capitolo si applica a qualsiasi legge, regolamento, procedura o pratica concernente appalti pubblici conclusi tra gli enti delle Parti relativi a prodotti31 e servizi, comprese le costruzioni, conformemente alle condizioni stabilite da ogni Parte nelle Appendici XIII e XIV del presente Accordo.

2.  Il presente capitolo non si applica:

(a)
a contratti conclusi conformemente a:
(i)
un accordo internazionale e intesi alla realizzazione e all’esercizio comuni di un progetto delle parti,
(ii)
un accordo internazionale concernente lo stazionamento di truppe,
(iii)
alla procedura particolare di un’organizzazione internazionale;
(b)
ad accordi non contrattuali o ad altre forme di aiuto statale e di appalto nel quadro di programmi di aiuto o di cooperazione;
(c)
a contratti concernenti:
(i)
l’acquisto o la locazione di terreni, di edifici esistenti o di altri beni immobili e i diritti connessi,
(ii)
l’acquisto, l’elaborazione, la produzione o la coproduzione di programmi audiovisivi e di contratti sugli orari di trasmissione,
(iii)
i servizi d’arbitrato e di conciliazione,
(iv)
i contratti di lavoro, e
(v)
i servizi di ricerca e di sviluppo i cui utili non vanno esclusivamente all’ente per uso proprio nella conduzione delle proprie attività, a condizione che siano integralmente indennizzati dall’ente;
(d)
ai servizi finanziari.

3.  Le concessioni di lavori pubblici, come sono definite nell’articolo 49, sono parimenti soggette al presente capitolo conformemente alle Appendici XIII e XIV.

4.  Nessuna Parte può preparare, organizzare o strutturare un contratto relativo a appalti pubblici in modo tale da eludere gli obblighi risultanti dal presente capitolo.

31 Ai sensi di questo cap. per «prodotti» si intendono i prodotti classificati nei cap. 1–97 del SA, RS 0.632.11.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.