Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.321 Accord sur l'agriculture du 26 janvier 2008 entre la Confédération suisse et le Canada (avec annexes)

0.632.312.321 Accordo agricolo del 26 gennaio 2008 tra la Confederazione Svizzera e il Canada (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Le Canada accorde des concessions tarifaires aux produits agricoles originaires de Suisse figurant à l’Annexe 1 du présent Accord. La Suisse accorde des concessions tarifaires aux produits agricoles originaires du Canada mentionnés à l’Annexe 2 du présent Accord.

2.  Le par. 1 n’empêche pas une Partie d’instaurer, de rétablir ou d’accroître, à l’égard de l’autre Partie, un droit de douane autorisé par ou conformément à une disposition de l’Accord de Marrakech instituant l’Organisation mondiale du commerce4, fait le 15 avril 1994 et, en particulier, conformément aux règles et procédures relatives au règlement des différends, à l’exclusion de toute modification des listes et des droits apportée en application de l’art. XXVIII de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 19945.

Art. 2

1.  Il Canada accorda concessioni tariffali ai prodotti agricoli originari della Svizzera che figurano nell’Allegato 1 del presente Accordo. La Svizzera accorda concessioni tariffali ai prodotti agricoli originari del Canada menzionati nell’Allegato 2 del presente Accordo.

2.  Il paragrafo 1 non impedisce a una Parte di istituire, ristabilire o aumentare, nei confronti dell’altra Parte, un dazio autorizzato da o in conformità di una disposizione dell’Accordo di Marrakech che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio, fatto il 15 aprile 19945 e, in particolare, in conformità delle norme e delle procedure relative alla composizione delle controversie, eccezion fatta per qualsiasi modifica degli elenchi e delle tariffe apportata in applicazione dell’articolo XXVIII
dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio del 19946.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.