Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.32 Accord de libre-échange du 26 janvier 2008 entre les États de l'AELE et le Canada (avec points d'entente et annexes)

0.632.312.32 Accordo di libero scambio del 26 gennaio 2008 tra gli Stati dell'AELS e il Canada (con Prot. d'intesa e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Principes généraux

1.  Les Parties conviennent que les pratiques commerciales anticoncurrentielles peuvent porter atteinte à la réalisation des objectifs visés par le présent Accord. Par conséquent, chaque Partie adopte ou maintient en vigueur des mesures destinées à interdire de telles pratiques et prend les dispositions qui s’imposent à cet égard, tout en reconnaissant qu’une Partie peut se conformer à cette exigence en s’acquittant des obligations qui lui incombent en vertu d’autres accords internationaux qu’elle a conclus, comme l’Accord sur l’Espace économique européen, fait à Bruxelles le 17 mars 1993, auquel certains Etats de l’AELE sont Parties. Sur demande d’une Partie, les Parties se consultent sur l’efficacité des mesures entreprises par chacune des Parties.

2.  Chaque Partie s’assure de l’application non discriminatoire des mesures mentionnées au par. 1, ainsi que des dispositions qu’elle prend conformément à ces mesures.

3.  Aux fins du présent chapitre, «pratique commerciale anticoncurrentielle» s’entend notamment, mais non exclusivement, des accords anticoncurrentiels, des pratiques ou arrangements concertés entre concurrents, des pratiques anticoncurrentielles d’une entreprise qui domine un marché et des fusions qui ont des effets anticoncurrentiels importants, à moins qu’une telle pratique ne soit exclue directement ou indirectement de la portée des lois d’une Partie ou ne soit autorisée en vertu de ces lois. Toutes ces exclusions et autorisations devraient être de nature transparente et faire l’objet d’un examen périodique pour déterminer si elles sont ou non nécessaires pour atteindre les objectifs stratégiques primordiaux qu’elles visent.

4.  Aucune Partie ne peut soumettre une question soulevée par le présent chapitre à la procédure de règlement des différends prévue par le présent Accord.

Art. 14 Principi generali

1.  Le Parti convengono che le pratiche commerciali anticoncorrenziali possono pregiudicare la realizzazione degli obiettivi perseguiti dal presente Accordo. Di conseguenza, ogni Parte adotta o mantiene in vigore le misure destinate a vietare simili pratiche e prende le disposizioni necessarie, riconoscendo che una Parte può conformarsi a tale esigenza acquisendo obblighi che le spettano in virtù di altri accordi internazionali che ha concluso, quale l’Accordo sullo Spazio economico europeo, fatto a Bruxelles il 17 marzo 1993, di cui alcuni Stati dell’AELS sono Parti contraenti. Su richiesta di una Parte, le Parti si consultano in merito all’efficacia delle misure intraprese da ogni Parte.

2.  Ogni Parte assicura l’applicazione non discriminatoria delle misure menzionate nel paragrafo 1 e delle disposizioni che adotta conformemente a tali misure.

3.  Ai fini del presente capitolo, per «pratica commerciale anticoncorrenziale» si intendono in particolare, ma non esclusivamente, accordi anticoncorrenziali, pratiche o convenzioni concordate tra i concorrenti, pratiche anticoncorrenziali di un’impresa che domina un mercato e fusioni che hanno notevoli effetti anticoncorrenziali, a meno che una simile pratica non sia esclusa direttamente o indirettamente dalla portata delle leggi di una Parte o non sia autorizzata in virtù di tali leggi. Tutte queste esclusioni e autorizzazioni dovrebbero essere trasparenti ed essere sottoposte a un esame periodico per determinare se sono o non sono necessarie per conseguire i principali obiettivi strategici ai quali esse mirano.

4.  Nessuna delle Parti può sottoporre una questione sollevata dal presente capitolo alla procedura di composizione delle controversie prevista dal presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.