Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Réglementation intérieure

1.  Les droits et obligations des Parties quant à la réglementation intérieure sont régis par les al. 1 à 3 de l’art. VI de l’AGCS, qui sont incorporés au présent Accord et en font partie intégrante.

2.  Afin de faire en sorte que les mesures concernant les prescriptions et les procédures en matière de qualification, les normes techniques et les prescriptions et procédures en matière de licences ne constituent pas des obstacles non nécessaires au commerce des services, le Comité mixte développe toute discipline nécessaire. Ces disciplines viseront entre autres à garantir que les prescriptions et procédures en question:

(a)
soient fondées sur des critères objectifs et transparents, tels que la compétence et l’aptitude à fournir le service;
(b)
ne soient pas plus rigoureuses qu’il n’est nécessaire pour assurer la qualité du service;
(c)
dans le cas des procédures de licences, ne constituent pas en soi une restriction à la fourniture du service.
3.
(a) Dans les secteurs où une Partie a contracté des engagements spécifiques, en attendant l’entrée en vigueur des disciplines développées dans ces secteurs conformément à l’al. 2, les Parties n’appliqueront pas de prescriptions en matière de licences et de qualification ni de normes techniques qui annulent ou compromettent ces engagements spécifiques d’une manière qui n’est pas conforme aux critères indiqués à l’al. 2, let. (a), (b) ou (c).
(b)
Pour déterminer si une Partie se conforme à l’obligation énoncée à l’al. (a), on tiendra compte des normes internationales des organisations internationales compétentes21 appliquées par cette Partie.

4.  Chaque Partie prévoit des procédures adéquates pour vérifier la compétence des professionnels de toute autre Partie.

21 L’expression «organisations internationales compétentes» s’entend des organismes internationaux auxquels peuvent adhérer pour le moins les organismes compétents de toutes les Parties.

Art. 38 Regolamentazione interna

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti per quanto concerne la regolamentazione interna sono retti dai paragrafi 1–3 dell’articolo VI del GATS, che sono inseriti nel presente Accordo e ne divengono parte integrante.

2.  Al fine di garantire che le misure relative ai requisiti e alle procedure di qualificazione, alle norme tecniche e ai requisiti e alle procedure in materia di licenze non costituiscano inutili barriere allo scambio di servizi, il Comitato misto svilupperà tutte le discipline necessarie. Tali norme dovranno garantire, tra l’altro, che i requisiti e le procedure di cui sopra:

(a)
siano basati su criteri oggettivi e trasparenti, quali la competenza e la capacità di fornire il servizio;
(b)
non siano più onerosi del dovuto per garantire la qualità del servizio;
(c)
nel caso di procedure di concessione di licenza, non rappresentino di per sé una limitazione alla fornitura del servizio.
3.  (a)
Nei settori nei quali una Parte ha assunto impegni specifici, in attesa che le discipline sviluppate in tali settori ai sensi del paragrafo 2 siano entrate in vigore, le Parti non impongono obblighi in materia di licenze e requisiti nonché norme tecniche che annullino o compromettano tali impegni specifici in una maniera non conforme ai criteri definiti nel paragrafo 2 lettere (a), (b)
o (c).
(b)
Nel determinare se una Parte si attiene agli obblighi previsti dalla lettera (a), si terrà conto delle norme internazionali stabilite da organizzazioni internazionali pertinenti21 applicate da tale Parte.

4.  Ciascuna Parte deve prevedere procedure adeguate per verificare le competenze dei professionisti di qualsiasi altra Parte.

21 Il termine «organizzazioni internazionali pertinenti» si riferisce a organismi internazionali ai quali possono aderire per lo meno gli organi pertinenti di tutte le Parti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.