Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique aux produits suivants:

(a)
les produits couverts par les chap. 25 à 97 du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises10 (ci-après dénommé «le SH»), à l’exclusion des produits énumérés à l’Annexe II;
(b)
les produits agricoles transformés spécifiés à l’Annexe III, compte dûment tenu des arrangements prévus dans cette Annexe; et
(c)
le poisson et les autres produits de la mer selon l’Annexe V.

2.  Le CCG et chacun des Etats de l’AELE ont conclu bilatéralement des accords sur le commerce des produits agricoles. Ces accords font partie des instruments établissant une zone de libre-échange entre les Etats de l’AELE et le CCG.

Art. 21 Campo d’applicazione

1.  Il presente capitolo si applica a:

(a)
i prodotti contemplati dai capitoli 25–97 del Sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci10 (qui di seguito denominato «SA»), esclusi i prodotti elencati nell’allegato II;
(b)
i prodotti agricoli trasformati menzionati nell’allegato III, nel rispetto delle disposizioni previste dallo stesso allegato; e
(c)
i pesci e gli altri prodotti di mare elencati nell’allegato V.

2.  Il CCG ha concluso con ciascuno Stato dell’AELS un accordo bilaterale sul commercio di prodotti agricoli. Tali accordi costituiscono una parte degli strumenti con cui si istituisce una zona di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e il CCG.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.