Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.294.542 Protocole du 22 novembre 1958 concernant l'importation de bois et produits forestiers de Suisse en Italie

0.632.294.542 Protocollo del 22 novembre 1958 concernente l'importazione di legname e prodotti forestali dalla Svizzera in Italia

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

En vue de faciliter les relations commerciales entre les régions frontaliers de Suisse et d’Italie, il est convenu d’ajouter aux facilités prévues à l’Art. 16 du Traité de commerce italo-suisse du 27 janvier 19233 , les concessions définies ci-après:

L’Italie accordera aux produits forestiers du Canton du Tessin et des Vallées grisonnes de Mesolcina, Bregaglia, Poschiavo et Monastère, importés par les bureaux de douane de frontière situés aux confins desdites régions, le traitement douanier précisé ci-dessous:

Pos. 524:

Le bois de chauffage en rondins, bûches (en deux ou plusieurs quartiers), souches, ramilles, fagots et les déchets de bois, à l’exclusion de la sciure, sont admis à un droit de 3 % ad valorem dans les limites d’un contingent annuel de 70 000 quintaux.

Pos. 527a 1), a 2):

Le bois rond, brut, même écorcé ou dégrossi à la hache, non dénommé ni compris ailleurs, commun, est admis en franchise de droit dans les limites d’un contingent annuel de 50 000 quintaux.

Pos. 529a:

Bois scié dans le sens de la longueur, non dénommé ni compris ailleurs, commun:

ex 1), 2), 3): Le bois d’essences résineuses, de chêne, de châtaignier, d’érable, de frêne, de hêtre, scié par la longueur, y compris les planches pour caisses à emballage, est admis à un droit de 5 % ad valorem dans les limites d’un contingent annuel de 50 000 quintaux.

Note: Pour jouir du traitement spécial sus-indiqué, chaque expédition de l’un des bois sus-mentionnés devra être accompagnée d’un certificat prouvant la provenance du bois des régions prévues ci-dessus.

Ces certificats seront délivrés par les autorités suisses suivantes:

Pour le Canton du Tessin par l’Inspectorat forestier cantonal de Bellinzona.
Pour la Vallée de Monastère par l’Inspectorat forestier du onzième arrondissement à Zuoz.
Pour les Vallées de Bregaglia et Poschiavo par l’Inspectorat forestier du douzième arrondissement à Celerina.
Pour la Vallée de Mesolcina par l’Inspectorat forestier du treizième arrondissement à Grono.

Le présent Protocole abrogera et remplacera, dès son entrée en vigueur, le Protocole concernant l’importation de bois et produits forestiers de Suisse en Italie, du 14 juillet 19504 et restera valable pour la durée d’une année. Son entrée en vigueur est subordonnée à l’observation, de part et d’autre, des principes constitutionnels des deux Pays.

Si le présent Protocole n’est pas dénoncé trois mois avant son expiration, il sera prolongé par voie de tacite reconduction pour une durée indéterminée et sera alors dénonçable en tout temps en restant exécutoire pendant six mois à partir du jour de la dénonciation.

Fait à Genève, en double expédition, le 22 novembre 1958

Pour la Suisse:

Pour l’Italie:

Halm

Parboni

3 RS 0.946.294.541. L’art. 16 est abrogé.

4 Non publié au RO.

Preambolo

Allo scopo d’agevolare le relazioni commerciali delle regioni di confine tra la Svizzera e l’Italia, si conviene d’aggiungere alle agevolezze previste nell’articolo 16 del trattato di commercio italo-svizzero del 27 gennaio 19234 le concessioni stabilite qui appresso:

L’Italia accorderà ai prodotti forestali del Cantone del Ticino e delle valli grigioni di Mesolcina, Bregaglia, Poschiavo e Monastero, importati attraverso gli uffici doganali, posti ai confini delle dette regioni, il trattamento doganale seguente:

N. 524:

La legna da ardere in tondelli, gli spacconi o squarti, i ceppi, le ramaglie, le fascine, i cascami di legno, esclusa la segatura, sono ammessi secondo un dazio del 3 per cento del valore, nei limiti d’un contingente annuo di 70 000 quintali.

N. 527
a 1), a 2):

Il legno in tronchi, rozzo, anche scortecciato o sgrossato con l’ascia o con l’accetta, non nominato nè compreso altrove, ordinario, è ammesso in franchigia nei limiti d’un contingente annuo di 50 000 quintali.

N. 529 a:

Il legno segato per il lungo, non nominato nè compreso altrove, ordinario:

ex 1), 2), 3): di conifere, di quercia, castagno e acero, frassino, faggio, segato per il lungo, comprese le tavole per casse da imballaggio, è ammesso secondo un dazio del 5 per cento sul valore, nei limiti d’un contingente annuo di 50 000 quintali.

Nota: Ciascuna spedizione di ciascuna delle sorte di legname summenzionate, per essere ammessa secondo il trattamento dianzi indicato, dovrà essere accompagnata da un certificato attestante la provenienza della merce dalle regioni considerate.

Tali certificati sono accordati dalle autorità svizzere seguenti:

Per il Cantone del Ticino: dall’Ispettorato cantonale delle foreste, in Bellinzona.     
Per la Valle Monastero: dall’Ispettorato forestale dell’undicesimo circondarlo, in Zuoz.
Per le Valli Bregaglia e di Poschiavo: dall’Ispettorato forestale del dodicesimo circondario, in Celerina.
Per la Valle Mesolcina: dall’Ispettorato forestale del tredicesimo circondario, in Crono.

Il presente protocollo abrogherà quello del 14 luglio 19505 concernente l’importazione di legname e prodotti forestali della Svizzera in Italia, sarà a questo sostituito a contare dalla sua entrata in vigore e avrà effetto per un anno. La sua entrata in vigore è fatta dipendere dalla osservanza, dall’una e dall’altra Parte, delle norme costituzionali dei due Paesi.

Il presente protocollo, qualora non fosse disdetto tre mesi prima dalla scadenza, sarà prorogato di tacita intesa, per un intervallo indeterminato e potrà allora essere disdetto in ogni tempo, rimanendo esecutivo durante sei mesi a contare dal giorno della disdetta.

Fatto a Ginevra, in doppio esemplare, il 22 novembre 1958.

4 RS 0.946.294.541. L’art. 16 è abrogato.

5 Non pubblicato nella RU.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.