L’Accord sera conclu et ratifié par les Parties Contractantes en conformité de leurs règles constitutionnelles respectives.
Le présent Accord entre en vigueur le 1er janvier 1973 à condition que les instruments de ratification des Parties Contractantes aient été échangés avant cette date.
Au cas où l’échange des instruments de ratification a lieu entre le 1er janvier et le 30 novembre 1973, l’Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant cet échange.
Fait à Bruxelles le 20 juillet 1972 en double exemplaire.
Pour le Raymond Probst | Pour le Conseil Th. C. Hijzen |
L’Accordo sarà concluso e ratificato dalle Parti contraenti secondo le modalità loro proprie.
L’Accordo entra in vigore il 1° gennaio 1973 a condizione che gli strumenti di ratifica delle Parti contraenti siano stati scambiati prima di detta data.
Nel caso in cui lo scambio degli strumenti di ratifica abbia luogo entro il 1° gennaio ed il 30 novembre 1973, l’Accordo entrerà in vigore il primo giorno dal secondo mese successivo allo scambio.
Fatto a Bruxelles, il 20 luglio 1972 in due esemplari.
Per il Raymond Probst | Per il Th. C. Hijzen |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.