Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.209 Accord du 30 novembre 1999 instituant le Centre consultatif sur la législation de l'OMC (avec annexes)

0.632.209 Accordo del 30 novembre 1999 che istituisce il Centro di consulenza giuridica sulla legislazione dell'OMC (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Acceptation et entrée en vigueur

1.  Tout État ou territoire douanier distinct énuméré dans les Annexes I, II ou III du présent Accord pourra devenir Membre du Centre en acceptant le présent Accord, par voie de signature ou par voie de signature sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation, pendant la troisième Conférence ministérielle de l’OMC qui se tiendra à Seattle du 30 novembre au 3 décembre 1999, et ensuite jusqu’au 31 mars 2000. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation devront être déposés au plus tard le 30 septembre 2002.

2.  Le présent Accord entrera en vigueur le 30e jour qui suivra la date à laquelle les conditions suivantes auront été réunies:

a)
le vingtième instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation ou de signature non soumise à ratification, acceptation ou approbation aura déposé;
b)
le total des contributions uniques versées à la dotation en capital du Centre que les États et les territoires douaniers distincts ayant accepté le présent Accord sont obligés de verser, conformément au par. 2 de l’art. 6 et aux Annexes I et II du présent Accord, dépassera six millions de dollars américains, et
c)
le total des contributions annuelles que les États ou les territoires douaniers distincts ayant accepté le présent Accord sont obligés de verser, conformément au par. 2 de l’art. 6 et à l’Annexe I du présent Accord, dépassera six millions de dollars américains.

3.  Pour chaque signataire du présent Accord qui déposera ses instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation après la date à laquelle les conditions visées au par. 2 du présent article auront été remplies, l’accord entrera en vigueur le 30e jour qui suivra la date à laquelle les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation auront été déposés.

Art. 13 Accettazione ed entrata in vigore

1.  Ogni Stato o territorio doganale distinto enumerato negli Allegati I, II o III del presente Accordo può diventare Membro del Centro accettando il presente Accordo, mediante firma o mediante firma con riserva di ratifica, d’accettazione o d’approvazione, durante la terza Conferenza ministeriale dell’OMC che si terrà a Seattle dal 30 novembre al 3 dicembre 1999, e in seguito fino al 31 marzo 2000. Gli strumenti di ratifica, d’accettazione o d’approvazione dovranno essere depositati al più tardi il 30 settembre 2002.

2.  Il presente Accordo entrerà in vigore il 30° giorno che segue la data in cui le seguenti condizioni sono adempiute:

a)
il ventesimo strumento di ratifica, d’accettazione o d’approvazione oppure di firma non sottoposta a ratifica, accettazione o approvazione è stato depositato;
b)
il totale dei contributi unici versati alla dotazione di capitale del Centro che gli Stati e i territori doganali distinti che hanno accettato il presente Accordo sono tenuti a versare, conformemente all’articolo 6 paragrafo 2 e agli Allegati I e II del presente Accordo, supera i sei milioni di dollari USA; e
c)
il totale dei contributi annui che gli Stati o i territori doganali distinti che hanno accettato il presente Accordo sono tenuti a versare, conformemente all’articolo 6 paragrafo 2 e all’Allegato I del presente Accordo, supera i sei milioni di dollari USA.

3.  Per ogni firmatario del presente Accordo che deposita i propri strumenti di ratifica, d’accettazione o d’approvazione dopo la data in cui le condizioni di cui al paragrafo 2 del presente articolo sono state soddisfatte, l’Accordo entrerà in vigore il 30° giorno che segue la data in cui gli strumenti di ratifica, d’accettazione o d’approvazione sono stati depositati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.