Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.256.934.99 Convention du 31 janvier 1938 entre la Suisse et la France sur les rapports de voisinage et la surveillance des forêts limitrophes (avec protocole de signature et échange de notes)

0.631.256.934.99 Convenzione del 31 gennaio 1938 tra la Svizzera e la Francia sui rapporti di vicinato e la vigilanza delle foreste limitrofe (con Protocollo di firma e Scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Petit trafic de perfectionnement

Sont admis en franchise de tous droits, taxes et autres charges34 imposés à l’occasion de l’importation ou de l’exportation les produits ci‑après, originaires de l’une des zones frontalières, sous condition de réexportation dans la zone d’origine, lorsque ce trafic est rendu nécessaire par les circonstances locales35:

a.
les fils et les toiles écrus envoyés pour être blanchis et qui ont été fabriqués avec les produits des terres cultivées dans les zones frontalières;
b.
les écorces à tan destinées à être coupées ou moulues;
c.
les graines oléagineuses envoyées pour l’extraction de l’huile;
d.
les céréales et grains destinés à être battus ou moulus;
e.
les peaux à tanner;
f.
les autres produits agricoles expédiés d’une zone frontalière dans l’autre pour y subir l’une des opérations précitées ou une opération similaire;
g.
les objets, vêtements, étoffes destinés à lusage personnel d’habitants d’une des zones frontalières, que ces habitants introduisent eux‑mêmes dans l’autre zone pour y être modifiés, réparés ou teints par des artisans. Le travail salarié à domicile est assimilé au travail d’artisan. Sous les mêmes conditions, la franchise s’étend également aux étoffes destinées à être transformées en vêtements, ainsi qu’aux fournitures strictement nécessaires à l’accomplissement des divers travaux énumérés au présent alinéa, pourvu que ces fournitures soient importées en même temps que les objets, vêtements et étoffes dont il s’agit.

Les produits travaillés doivent être réimportés par les personnes qui ont exporté les matières premières ou pour leur compte.

Le délai maximum pour le retour en franchise dans la zone d’origine sera fixé en tenant compte du temps nécessaire aux travaux ci‑dessus visés.

34 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 1).

35 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci‑après (définitions générales, ch. 2).

Art. 7 Piccolo traffico di perfezionamento

Sono ammessi in franchigia di dazio, tassa o altro onere34 imposto al momento dell’importazione o dell’esportazione i seguenti prodotti, originali di una delle zone di frontiera, a condizione di riesportazione nella zona d’origine, quando questo traffico sia reso necessario dalle condizioni locali35:

a.
i filati e le tele gregge mandate alla sbiancatura e che sono stati fabbricati con prodotti della terra coltivati nelle zone di frontiera;
b.
le cortecce da concia destinate ad essere tagliate o macinate;
c.
i semi oleosi mandati per l’estrazione dell’olio;
d.
i cereali ed i grani destinati ad essere trebbiati o macinati;
e.
le pelli da conciare;
f.
gli altri prodotti agricoli spediti da una zona di frontiera nell’altro Paese per subirvi le operazioni suddette o un’altra del genere;
g.
gli oggetti, vestiti, stoffe destinati all’uso personale degli abitanti di una delle zone di frontiera, che questi abitanti introducono essi stessi nell’altra zona per esservi modificati, riparati o tinti da artigiani. Il lavoro salariato a domicilio è parificato al lavoro d’artigiano. Alle stesse condizioni è concessa la franchigia alle stoffe per la confezione di vestiti, come pure alle forniture strettamente necessarie all’esecuzione dei vari lavori di cui al presente capoverso, purchè queste forniture siano importate contemporaneamente agli oggetti, vestiti e stoffe di cui si tratta.

I prodotti lavorati devono essere reimportati dalle persone che hanno esportato le materie prime o per loro conto.

Il termine massimo per la reimportazione in franchigia nella zona d’origine sarà fissato tenendo conto del tempo necessario all’esecuzione dei lavori sopra indicati.

34 Per l’accezione vedi il Prot. di firma, qui di seguito (Definizioni generali, n. 1).

35 Per l’accezione vedi il Prot. di firma, qui di seguito (Definizioni generali, n. 2).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.