Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.256.913.63 Accord du 21 mai 1970 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

0.631.256.913.63 Accordo del 21 maggio 1970 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Trafic frontalier sur le lac de Constance et le haut Rhin

(1)  Les ressortissants de chaque partie contractante ainsi que les ressortissants d’Etats tiers qui ne sont pas soumis à l’obligation du visa dans l’autre partie contractante, peuvent, avec une autorisation spéciale, accoster les rives du lac de Constance et du haut Rhin et repartir ensuite en dehors des postes frontières autorisés ou des heures de passage fixées, lorsqu’ils utilisent des embarcations qui ne servent pas au transport professionnel de personnes.

(2)  Il est loisible de renoncer, d’une manière générale ou pour certains groupes de personnes, à exiger une autorisation en pareil cas.

Art. 8 Traffico di confine sul lago di Costanza e l’Alto Reno

(1)  I cittadini degli Stati contraenti come anche i cittadini di Stati terzi che non sono sottoposti all’obbligo del visto nell’altro Stato, i quali utilizzano natanti non adibiti al trasporto professionale di persone e sono titolari di una carta d’identità valida per il passaggio del confine, possono approdare alla riva del lago di Costanza e dell’Alto Reno e ripartirne, fuori dei posti di confine ammessi o fuori delle ore di traffico determinate, ove siano in possesso di un’autorizzazione speciale.

(2)  Le autorità possono rinunciare ad esigere, in modo generale o per determinati gruppi di persone, la suddetta autorizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.