Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.945.462.5 Accord du 31 mai 1963 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés, au tunnel routier du Grand-Saint-Bernard

0.631.252.945.462.5 Accordo del 31 maggio 1963 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati presso la galleria stradale attraverso il Gran San Bernardo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Les deux Etats créent aux entrées nord et sud du tunnel routier du Grand‑ Saint‑Bernard des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés où se font les opérations de contrôle du trafic des voyageurs et des marchandises empruntant le tunnel. Le contrôle suisse de sortie et le contrôle italien d’entrée ont lieu à l’extrémité nord du tunnel; le contrôle italien de sortie et le contrôle suisse d’entrée, à l’extrémité sud.

2.  Le bureau suisse situé à l’extrémité sud du tunnel est rattaché à la Commune de Bourg‑Saint‑Pierre, le bureau italien situé à l’extrémité nord du tunnel à la Commune de Saint‑Rhémy‑Bosses, au sens de l’art. 4, par. 1, de la Convention-cadre.

Art. 2

1.  I due Stati istituiscono all’entrata nord e alla entrata sud della galleria stradale del Gran San Bernardo uffici a controlli nazionali abbinati per le operazioni di controllo del movimento dei viaggiatori e del traffico delle merci attraverso la galleria. Il controllo svizzero di uscita ed il controllo italiano di entrata hanno luogo alla estremità nord della galleria; il controllo italiano di uscita ed il controllo svizzero di entrata hanno luogo alla estremità sud.

2.  Ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 1, della Convenzione quadro, l’ufficio svizzero situato alla estremità sud della galleria è aggregato al Comune di Bourg St. Pierre, l’ufficio italiano situato alla estremità nord della galleria è aggregato al Comune di St. Rhémy Bosses.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.