Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.953.9 Échange de notes du 1er novembre 1975 entre la Suisse et la France concernant la création, sur la route d'Allschwil à Neuwiller, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

0.631.252.934.953.9 Scambio di note del 1o novembre 1975 tra la Svizzera e la Francia sull'istituzione, sulla strada d'Allschwil a Neuwiller, di un ufficio a controlli nazionali abbinati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La zone comprend:

a.
Un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats englobant:
une portion de territoire délimitée au sud‑ouest par la frontière nationale, au sud‑est par une ligne droite prolongeant la face nord‑ouest du pavillon de service douanier, au nord‑ouest par le bord de la route et au nord‑est par une ligne droite traversant la route à 31 mètres de la frontière;
dans le pavillon de service douanier: la salle commune de révision et le local de toilette.
b.
Un secteur réservé aux agents français, comportant le bureau français, dans le pavillon de service douanier.

2.  Le plan de la zone, sur lequel le secteur utilisé en commun est teinté en rouge, le secteur réservé aux agents français en bleu, fait partie intégrante de l’arrangement.

Art. 2

1.  La zona comprende:

a.
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati includente:
una parte del territorio delimitato a sud‑ovest dal confine nazionale, a sud‑est da una linea retta prolungante la facciata nord‑ovest del padiglione di servizio doganale, a nord‑ovest dal ciglio della strada e a nordest da una linea retta attraversante la strada a 31 metri dal confine;
nel padiglione di servizio doganale: la sala comune di revisione e il locale di toletta
b.
Un settore riservato agli agenti francesi, comprendente l’ufficio francese, nel padiglione di servizio doganale.

2.  Il piano della zona, sul quale il settore utilizzato in comune è colorato in rosso e il settore riservato agli agenti francesi in blu, è parte integrante dell’accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.