0.631.252.913.695.4 Arrangement du 28 juin 1967 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Nohl/Altenburg-Nol
0.631.252.913.695.4 Accordo del 28 giugno 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al varco di Nohl/Altenburg-Nol
Art. 2
Les zones comprennent:
- 1.
- pour les agents suisses:
- a.
- les locaux réservés, à l’usage exclusif ou commun, aux agents suisses pour l’accomplissement de leurs tâches ainsi que l’accès au local de visite utilisé en commun,
- b.
- la parcelle no 485/1 selon le cadastre d’Altenburg, à l’exclusion de la partie du bâtiment des douanes non visée à la let. a,
- c.
- le secteur de la route Neuhausen‑Altenburg, dans la partie située en territoire allemand, entre la frontière près de la borne no 7 et une ligne droite traversant la route à une distance de 25 mètres au sud du bâtiment des douanes,
- d.
- le tronçon de la route Nohl‑Altenburg entre la frontière près de la borne no 135 et le point où elle débouche dans la route susmentionnée Neuhausen ‑Altenburg;
- 2.
- pour les agents allemands: la partie située en territoire suisse du secteur de route mentionné sous ch. 1, let. c.
Art. 2
Le zone comprendono:
- 1.
- per gli agenti svizzeri:
- a.
- i locali riservati all’uso, esclusivo o comune, degli agenti svizzeri in funzione come pure l’accesso al locale comune d’ispezione;
- b.
- la parcella n. 485/1 del catasto d’Altenburg, eccettuata quella parte dell’edificio doganale non contemplata alla lettera a;
- c.
- il tratto della strada Neuhausen‑Altenburg, sito in territorio germanico, fra il cippo di frontiera n. 7 e la retta che attraversa la strada ad una distanza di 25 m a sud dell’edificio doganale;
- d.
- il tratto della strada Nohl‑Altenburg fra il cippo di frontiera n. 135 e lo sbocco sulla strada Neuhausen‑Altenburg di cui sopra;
- 2.
- per gli agenti germanici: la parte, sita in territorio svizzero, della strada menzionata al numero 1, lettera c.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.