Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.913.693.4 Arrangement du 19 mars 1970 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création, à Rheinsfelden/Herdern, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

0.631.252.913.693.4 Accordo del 19 marzo 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati a Rheinsfelden/Herden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

(Etat le 5 novembre 1999)0.631.252.913.693.4Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.693.4

Traduction2

Arrangement
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne
concernant la création, à Rheinsfelden/Herdern,
de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés3

Conclu le 19 mars 1970
Entré en vigueur par échange de notes le 31 juillet 1970

1 RO 1970 1168

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

3 Au sens de l’art. 4 par. 1 de la conv. germano‑suisse du 1er juin 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zone située en territoire allemand conformément au présent arrangement est rattachée à la commune de Glattfelden.

preface

0.631.252.913.693.4 (Stato 5  novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.693.4

Traduzione2

Accordo
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania
concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati
a Rheinsfelden/Herden3

Conchiuso il 19 marzo 1970
Entrato in vigore con scambio di note il 31 luglio 1970

1 RU 1970 1169

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 Ai sensi dell’art. 4, n. 1 della Conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zona sita in territorio germanico in conformità del presente accordo, è attribuita al Comune di Glattfelden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.