0.631.252.913.691.7 (Etat le 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.631.252.913.691.7
Traduction2
Conclu le 15 mars 1966
Entré en vigueur par échange de notes le 10 août 1966
2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.
3 Conformément à l’art. 4 par. 1 de la conv. germano‑suisse du 1er juin 1961 (RS 0.631.252.913.690), les zones situées en territoire allemand conformément au présent arrangement sont rattachées à la commune de Koblenz en ce qui concerne le parcours ferroviaire Waldshut–Koblenz et la gare de Waldshut, à la commune de Schaffhouse en ce qui concerne le parcours ferroviaire Erzingen–Schaffhouse et la gare d’Erzingen.
0.631.252.913.691.7 (Stato 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.631.252.913.691.7
Traduzione2
Conchiuso il 15 marzo 1966
Entrato in vigore con Scambio di note il 10 agosto 1966
2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.
3 Conformemente all’art. 4 n. 1 della conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (RS 0.631.252.913.690), le zone e gli uffici, assegnati al controllo svizzero in territorio germanico e determinati nei due accordi precedenti, sono sottoposti: – per quanto concerne il percorso ferroviario Waldshut–Coblenza e la stazione di Waldshut, al comune di Coblenza; – per quanto concerne il percorso ferroviario Erzingen–Sciaffusa e la stazione di Erzingen, al Comune di Sciaffusa.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.