Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.913.690 Convention du 1er juin 1961 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final)

0.631.252.913.690 Convenzione del 1o giugno 1961 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

(1)  Les personnes qui ont leur résidence dans l’un des deux Etats peuvent effectuer, auprès des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés des deux Etats, toutes les opérations relatives au contrôle, sans autorisation spéciale. Les autorités de l’autre Etat doivent leur accorder le même traitement qu’aux propres ressortissants de cet Etat.

(2)  Les dispositions du paragraphe premier sont également applicables aux personnes qui effectuent ces opérations à titre professionnel. Les opérations effectuées et les services rendus dans ces conditions sont considérés, en ce qui concerne l’impôt sur le chiffre d’affaires, comme exclusivement effectués ou rendus dans l’Etat auquel le bureau de contrôle est rattaché.

(3)  Les opérations effectuées à titre professionnel par les personnes de l’Etat limitrophe auprès des bureaux à contrôles nationaux rattachés à cet Etat sont considérées, en ce qui concerne la perception des impôts directs (impôts sur le revenu et la fortune, etc.) et l’application de la Convention en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune5 conclue entre les deux Parties, comme exclusivement effectuées dans l’Etat limitrophe.

(4)  Les personnes visées au par. 2 peuvent, pour les opérations y mentionnées, employer indifféremment du personnel allemand ou suisse.

(5)  En ce qui concerne le franchissement de la frontière et le séjour dans cet Etat, les prescriptions générales de l’Etat de séjour sont applicables aux personnes visées aux paragraphes ci‑dessus. Les facilités compatibles avec ces prescriptions doivent être accordées. Si l’activité de ces personnes est soumise à une autorisation, du fait qu’elles l’exercent dans l’Etat de séjour en tant qu’étrangers, cette autorisation doit être délivrée gratuitement par les autorités compétentes.

4 Nouvelle teneur selon l’art. 1er de l’ac. du 12 avril 1989, approuvé par l’Ass. féd. le 8 mars 1990 et en vigueur depuis le 1er mai 1991 (RO 1991 971 970; FF 1989 II 1033).

5 RS 0.672.913.62

Art. 22

(1)  Le persone residenti in uno dei due Stati possono effettuare, presso gli uffici a controlli nazionali abbinati dei due Stati, ogni operazione relativa al controllo, senza alcuna autorizzazione speciale. Le autorità dell’altro Stato devono accordare loro lo stesso trattamento applicato ai propri cittadini.

(2)  Le disposizioni del numero 1 devono essere applicate ugualmente alle persone che compiono queste operazioni a titolo professionale. Le operazioni effettuate e i servizi resi in tali condizioni sono considerati, riguardo all’imposta sulla cifra d’affari, come esclusivamente effettuati o resi nello Stato al quale appartiene l’ufficio.

(3)  Le operazioni effettuate a titolo professionale dalle persone dello Stato limitrofo presso gli uffici a controlli nazionali abbinati appartenenti a detto Stato sono considerate, per quanto concerne la riscossione delle imposte dirette (imposta sul reddito e il patrimonio, ecc.) nonché l’applicazione della Convenzione conclusa tra le due Parti contraenti per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza5, come esclusivamente effettuate nello Stato limitrofo.

(4)  Le persone indicate al numero 2 possono, per tali operazioni, impiegare indifferentemente personale svizzero o germanico.

(5)  Le norme generali dello Stato di soggiorno sono applicabili, riguardo al passaggio della frontiera e al soggiorno in questo Stato, alle persone di cui ai numeri qui sopra. Le facilitazioni compatibili con queste prescrizioni devono essere accordate. Qualora l’attività di dette persone sia soggetta ad autorizzazione, siccome esercitata da stranieri, quest’ultima deve essere rilasciata gratuitamente da parte delle autorità competenti.

4 Nuovo testo giusta l’art. 1 dell’Acc. del 12 apr. 1989, approvato dall’Assemblea federale l’8 mar. 1990 e in vigore dal 1° mag. 1991 (RU 1991 971 970; FF 1989 II 901).

5 RS 0.672.913.62

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.