Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.913.690 Convention du 1er juin 1961 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final)

0.631.252.913.690 Convenzione del 1o giugno 1961 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  Les deux Etats faciliteront et accéléreront le franchissement de la frontière commune dans le trafic par chemin de fer, par route et par bateau, conformément à la présente Convention.

(2)  A ces fins, ils

a.
Créent des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés;
b.
Admettent que le contrôle soit effectué dans les véhicules en cours de route sur des parcours déterminés;
c.
Autorisent les agents compétents de l’un des deux Etats à exercer leurs fonctions sur le territoire de l’autre Etat, dans le cadre de la présente Convention.

(3)  Les autorités compétentes supérieures des deux Etats établiront, transféreront, modifieront ou supprimeront d’un commun accord:

a.
Les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés ainsi que les limites territoriales de leurs compétences,
b.
Les parcours sur lesquels les agents des deux Etats peuvent effectuer le contrôle dans les véhicules en cours de route;
c.
Les parcours sur lesquels peuvent être ramenées dans leur Etat les personnes arrêtées et les marchandises ou pièces à conviction saisies;
d.
Les parcours sur lesquels des marchandises peuvent être accompagnées jusqu’à un autre bureau de contrôle du même Etat.

(4)  Les arrangements visés au par. 3 seront confirmés et mis en vigueur par échange de notes diplomatiques.

Art. 1

(1)  I due Paesi, giusta la presente Convenzione, agevolano e accelerano il passaggio della frontiera nel traffico ferroviario, stradale e per via d’acqua.

(2)  Essi, a tal fine:

a.
istituiscono degli uffici a controlli nazionali abbinati;
b.
autorizzano il controllo nei veicoli in corso di viaggio, su determinati percorsi;
c.
permettono agli agenti competenti di uno dei due Stati di esercitare le loro funzioni sul territorio dell’altro Stato, nell’ambito della presente Convenzione.

(3)  Le autorità competenti superiori dei due Stati istituiscono, trasferiscono, modificano o sopprimono di comune accordo:

a.
gli uffici a controlli nazionali abbinati come anche i limiti territoriali di loro competenza;
b.
i percorsi sui quali gli agenti dei due Paesi possono eseguire il controllo dei veicoli in corso di viaggio;
c.
i percorsi sui quali possono essere ricondotte nel loro Paese le persone arrestate, le merci ed i mezzi di prova confiscati;
d.
i percorsi sui quali le merci possono essere accompagnate sino ad un altro ufficio di controllo del medesimo Stato.

(4)  Gli accordi di cui al numero 3, saranno confermati e messi in vigore con uno scambio di note diplomatiche.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.