Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.913.65 Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'État à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises

0.631.252.913.65 Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.913.65 (Etat le 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.65

Traduction2

Convention
entre la direction générale des chemins de fer badois de l’Etat
à Karlsruhe et la direction du Il’ arrondissement des douanes suisses
à Schaffhouse, concernant l’expédition douanière suisse des trains
à Erzingen, Schaffhouse‑gare et Thayngen
en ce qui concerne le trafic des marchandises

Conclue les 3 décembre 1908/3 janvier 1909
Entrée en vigueur le 1er janvier 1909

1 RS 12 729

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

preface

0.631.252.913.65 (Stato 5  novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.65

Traduzione2

Convenzione
fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe
e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa
circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen,
Sciaffusa‑Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci

Conchiusa il 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909
Entrata in vigore il 1° gennaio 1909

1 CS 12 755

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.