Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.511 Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)

0.631.252.511 Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48

Outre les notifications prévues aux art. 46 et 47, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera aux pays visés au par. 1 de l’art. 39, ainsi qu’aux pays devenus Parties contractantes en application du par. 2 de l’art. 39

a.
Les signatures, ratifications et adhésions en vertu de l’art. 39
b.
Les dates auxquelles la présente Convention entrera en vigueur conformément à l’art. 40,
c.
Les dénonciations en vertu de l’art. 41
d.
L’abrogation de la présente Convention conformément à l’art. 42;
e.
Les notifications reçues conformément à l’art. 43,
f.
Les déclarations et notifications reçues conformément aux par. 1, 3 et 4 de l’art. 45;
g.
L’entrée en vigueur de tout amendement conformément à l’art. 47.

Art. 48

Oltre le notificazioni considerate negli articoli 46 e 47, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi indicati nel capoverso 1 dell’articolo 39 e a quelli divenuti Parti contraente secondo il capoverso 2 del medesimo articolo:

a.
le firme, le ratificazioni e le adesioni, secondo l’articolo 39;
b.
i giorni in cui la presente Convenzione entra in vigore secondo l’articolo 40;
c.
le disdette secondo l’articolo 41;
d.
l’abrogazione della presente Convenzione, secondo l’articolo 42;
e.
le notificazioni ricevute secondo l’articolo 43;
f.
le dichiarazioni e notificazioni ricevute secondo i capoversi 1, 3 e 4 dell’articolo 45;
g.
l’entrata in vigore di ogni emendamento secondo l’articolo 47.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.